-
[Grammar]
Chinese grammar: Just do it with 干脆gancui
干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just", and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Since the beginning with 一向yixiang
一向 (yī xiàng) is generally used to express a habit, attitude, or ‘set way of things' has continued for a long period of time until the present.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Advanced uses of 都dou
In its simplest terms, 都 (dōu) means "all", but there are also many other advanced uses for it.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Advanced uses of 总zong
总 (zǒng) can often be simply translated as "always," but it has other advanced uses as well. It can express "no matter how long or under what circumstances, facts are facts."
-
[Grammar]
Chinese grammar:An additional step with 进一步jin yi bu
进一步, is an adverb meaning 'further' or to 'go a step forward'. Usually it is used in formal written Chinese, though it can be spoken as well.
-
[Grammar]
Chinese Grammar-Pronouns 汉语语法-代词
When you begin to study Chinese grammar, you are likely to find there is a little difference between Chinese and English in Pronouns. Let's learn it together. 学习汉语语法时,你可能会发现代词在中
-
[Grammar]
Chinese grammar:Even as 甚至shenzhi
甚至 (shènzhì) is similar to "even" in English and is used for emphasis. Like "even", it can be used quite directly or in a more subtle manner. When used more subtly it acts to supplement the
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 票房 (piàofáng) Box Office
"票房(piàofáng)" means the ticket office of a theater, railway station or dock, or the place for Beijing opera amateurs doing performance.
-
[Grammar]
Chinese grammar: All along with 原来yuanlai
原来 (yuánlái) means "originally" (similar to 本来) or "former". It can also mean "all along", and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so i
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 相亲 (xiāngqīn) blind date
“相亲(xiāngqīn)” means a date between two strangers, which is usually arranged by a match maker.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Saying a lot with 有的是youdeshi
In Chinese, there are "a lot" of ways to say "a lot." “有的是” (yǒudeshì) is one of those ways. However, we need to be very clear: "有的是" is not the same as "有的+是".
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 打车 (dǎ chē) take a taxi
“打车(dǎ chē)” means taking a taxi.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Expressing a bit too into 了一点儿
了一点儿(le yīdiǎnr), can be added after an adjective to mean "a little bit too". It is softer in tone than using 太, and so is often used when the speaker doesn't want to insult the listener b
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 嚼舌头 (jiáo shétou) tittle-tattle
“嚼舌头” literally means to chew one’s tongue.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Challenging an adjective with 什么shenme
Adding 什么(shénme) to the end of an adjective (or less frequently a verb) can be used to form a rhetorical question. In the phrase 你急什么?"what are you worried about?", the speaker is implyi
-
[Grammar]
Chinese grammar: Adjectival complement 得很de hen
The complement 得很 (dehěn) is used after adjectives to add intensity. It is similar to adding 很 before the adjective,the main difference being that adjective + 得很 is more informal, and adds
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 吊胃口 (diào wèikǒu) stimulate someone's desire
“吊胃口”indicates tempting somebody with delicious food or stimulating someone's desire. It is often said as “吊某人的胃口”.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Adjectival complement 得不得了de budeliao
得不得了 (de bùdéliǎo) can be used as a complement to suggest a situation is serious, or is likely to result in perhaps terrible consequences. It can be used in a positive sense, like in Engli
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 老掉牙 (lǎo diào yá) very old
“老掉牙” means sth. or speeches are out of date. It often acts as an attribute.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 显得xiande and 看起来kanqilai
Both 显得 (xiǎnde) and 看起来 (kànqǐlái) have meanings in English like "to appear to be" or "seems like", but their connotations are pretty different.