-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 小看 (xiǎokàn) look down upon
“小看(xiǎokàn)” means to look down upon somebody or belittle something.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 掌上明珠 (zhǎngshàng míngzhǔ) the apple of one’s eye
"掌上明珠(zhǎngshàng míngzhǔ)" literally means a valuable pearl in one’s palm.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 出马 (chūmǎ) take up the matter oneself
"出马(chūmǎ)" originally meant riding to the war field to kill enemies. It now means attending to the matter personally.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 转眼 (zhuǎnyǎn) in the twinkling of an eye
Sometimes people say "转眼间" or "转眼之间" to indicate that time passes very quickly.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 绕口令 (ràokǒulìng) tongue twister
“绕口令(ràokǒulìng)” is a kind of language game. It is composed by the words or phrases that have the similar pronunciations or tones.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 开夜车 (kāi yèchē) burn the midnight oil
“开夜车(kāi yèchē)”literally means driving at night and it is a metaphor for staying up late to study or work.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 玩命(wánmìng) to risk one's life
“玩命(wánmìng)”means to act regardless of the hazard or not take one’s life seriously. It is usually said with a mocking tone.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 白搭 (báidā) no use
"白搭(báidā)" is a colloquial word. It means certain ways or ideas are of no use or inefficient.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 三脚猫 (sānjiǎomāo) Jack of all trades and master of none
the word is changed to mean being unprofessional in doing things.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 红包 (hóngbāo) red packet
“红包(hóngbāo)” originally referred to the red packets containing money as a gift from the senior to the junior in Spring Festival.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 工作狂 (gōngzuòkuáng) workaholic
“工作狂(gōngzuòkuáng)” refers to a person who compulsively works excessively hard for unusually long hours, sometimes even a bit obsessively.
-
[Grammar]
Chinese Grammar - Exclamative Particles 汉语语法-感叹词
Do you know how to elicit emotions or express feelings in Chinese Language? Actually, Chinese language involves a number of spoken exclamative words and written onomatopoeia that are used in ever
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 零距离 (língjùlí) zero distance
"零距离(língjùlí)" is a catchword in recent years. It means there is no intermediate links in between or having a close contact with something.
-
[Speaking]
Chinese phrase translation: 拜年 (bàinián) pay a New Year call
"拜年(bàinián)" is a Chinese tradition, which is a way to wish each other a happy new year on Spring Festival.
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 总 + media + Verb
总 (zǒng) can often be simply translated as "always," but it has other advanced uses as well. It can express "no matter how long or under what circumstances, facts are facts."
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 炒鱿鱼 (chǎo yóuyú) Fire sb.
“炒鱿鱼” is used to refer to being fired instead of “卷起铺盖卷走人”. It can also be expressed by “炒了××的鱿鱼” or “××被炒了鱿鱼”.
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: Subject + 都 + Predicate
In its simplest terms, 都 (dōu) means "all", but there are also many other advanced uses for it.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 猎头 (liètóu) headhunter
"猎头(liètóu)" refers to the headhunter, who helps the companies to find good employees.
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: Subject + 进一步 + V.
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it.进一步, is an adverb meaning 'further' or to 'go a step forward'. Usually it is used in formal written Chinese, t
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 变卦 (biànguà) go back on one's word
“变卦(biànguà)” means someone suddenly changes his/her mind on something that has already been decided.