孔子的国度
China is a 'Confucian country'

如果回溯历史,在很长时间里,西方世界对孔子的了解都是“只闻其声,不见其形”。16世纪,传教士利玛窦第一次把中国文化中的孔子形象介绍到了欧洲,随后又传到了美洲大陆。
For a long time, Westerners had heard of Confucius, but never seen his face. Jesuit Matteo Ricci introduced the image of Confucius in the Chinese culture to Europe in the 16th century for the first time, and later to the American continent.

1735年的一份《纽约周报》上,刊登了一封两个版篇幅的读者来信,介绍中国人对孔子的尊敬和信仰,并且列举了几条孔子语录。
A 1735 issue of the New York Weekly Journal devoted two pages to a reader's letter about the Chinese people's reverence for Confucius and several quotes from the ancient sage.

以张涛的研究,这是美国媒体最早对孔子的报道。
It was the first time that a U.S. media outlet had reported Confucius, said Zhang Tao, the author of Confucius in the United States of America.

在那之后的100多年,孔子都是一个异国文明的象征,“具有浓厚的理想主义和浪漫色彩”。直到19世纪中期,美国西海岸发现金矿,大量华工涌入,美国媒体对于“孔子”的认识才变得直观起来。
Confucius had been a symbol of a foreign civilization for more than 100 years since then until the mid-19th century, when a large number of Chinese workers went to the United States to join the West Coast Gold Rush. From then on, the U.S. media began forming a clearer understanding of Confucius.

踏上美洲大陆之初,华人群体并不为当地所容纳,美国甚至在1882年通过了《排斥华人法案》。在这样的背景下,美国人对孔子的描述也变得迂腐、荒谬。《芝加哥论坛报》曾经形容当时的一些政策抗议者的言辞“如同孔子的福音一样令人费解”。在一部反映摩门教徒生活的喜剧里,“身着绒布衬衫,举止粗鲁”的男主角干脆被命名为孔子·麦金利。
The Chinese immigrants were not welcomed by locals when they first arrived in the American continent. The United States even enacted the Chinese Exclusion Act in 1882. In such a context, Americans' description of Confucius became antiquated and ridiculous. The Chicago Tribune once said that the remarks of certain protesters were as confusing as the teachings of Confucius. The male main character in a comedy portraying the lives of Mormons, who wore a flannel shirt and was rough in manner, was even named Confucius McKinley.

孔子在美国的形象也因此显得矛盾。“在评价本国事务时,孔子是个博学的智者,可一旦与中国、华人联系起来,他的形象就出现了很多负面的内容。”张涛总结道。
Confucius thus represented a contradictory image in the United States. "When commenting on U.S. affairs, Confucius is a learned sage. However, his image would became negative when he was associated with China or the Chinese people," Zhang said.

早期中美关系史上,“孔子”被美国媒体认为是阻碍中国发展的障碍。当时,晚期中华帝国刚刚被炮火轰开国门,“言必称孔孟的迂腐书生”,一度令西方媒体匪夷所思。《纽约时报》曾经评价说,让人死记硬背孔孟之言“远非最好的教育制度”,“人们应该破门进入整座孔子殿堂”。
In the early days of China-U.S. relations, Confucius was regarded by the U.S. media as an obstacle to China's growth. The New York Times once commented that learning the teachings of Confucius and Mencius by rote was far from the best education system, and people should break into the Temple of Confucius.

一个多世纪过后,曾经被批评为“与时代格格不入”的孔子学说,却被频频拿来评论最时新的新闻,甚至被封为东亚经济腾飞的秘诀。《华盛顿邮报》说,孔子伦理在东亚经济发展中的作用,“就像新教伦理在西方的作用一样”;《纽约时报》也将孔子伦理定义为亚洲的优势特性。
More than a century later, Confucianism, which was criticized as outdated, is frequently used to comment on latest news, and even hailed as the secret of East Asia' economic liftoff. The Washington Post said that Confucian ethics were to East Asian economies what the Protestant ethic was to the Western world. The New York Times also considered Confucian ethics to be an Asian advantage.

《基督教箴言报》评论说:“孔子在公元前6世纪率先确立的中国道德与政治秩序传统,引导了东亚的工业发展。”
The Christian Science Monitor said that the Chinese moral and political traditions established by Confucius in the 6th century BC were guiding the industrial development in today's East Asia.

尽管不少美国人对中国的认识仍然停留在“筷子、蟋蟀笼和廉价劳动力”,但“孔子”毕竟成了双方增进了解的一个重要渠道。说起中国美食的历史悠久,媒体会强调它“与孔子同龄”;游客发现中国人日常举止彬彬有礼,也会称赞这是“圣人孔子2000年前阐述的传统行为规范”。
Although many Americans still tend to associate China with "chopsticks, cricket cages, and cheap labor," Confucius has become a bridge for enhancing mutual understanding between Chinese and Americans. When talking about the long history of Chinese cuisine, the U.S. media would stress it is "as old as Confucius." Tourists who saw Chinese behave in a courteous manner would attribute it to the traditional code of conduct formulated by Confucius more than 2,000 years ago.

甚至,在美国媒体上,连中国也一度被称为“孔子的国度”。类似的称呼还有“孔子的文字”,以及“孔子的小眼睛子孙”。
The U.S. media have called China a "Confucian country," Chinese literature "Confucian literature," and the Chinese people "the descendants of Confucius with small eyes." 

相关阅读Related reading

Confucius and U.S. People

 

不同的人给他赋予不同的含义,然后各取所需
Different people give Confuciusdifferent meanings

Confucius and U.S. presidents

近代以来几乎每一任美国总统都会受到来自孔子的批评
Almost all modern U.S. presidents have received 'criticism from Confucius'

Confucius and U.S. media

孔子的国度
China is a 'Confucian country'

我们第一次有机会看到美国人眼中的自己
Confucius and Chinese people in eyes of Americans

Confucius, a bridge between China and USA

孔子与华盛顿一起捍卫着世界和平
Confucius and Washington defend world peace together

中国人需要用孔子的名字来传递好感
Chinese need to use Confucius to express goodwill