Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language--- ---Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.

          Wǒ wèn tā qù kàn diànyǐnɡ, tā lìkè jiù dāyìnɡ le.
False: 他去看电影,他立刻就答应了。
          Wǒ qǐnɡ tā qù kàn diànyǐnɡ, tā lìkè jiù dāyìnɡ le.
True: 他去看电影,他立刻就答应了。

汉语“问”一般译作ask,而ask在英语中既可以表示询问(如,ask a question),也可以表示请求(如May I ask a favor of you?)在汉语中中,“问”没有请求的意思,句中“问”,也不是请人解答问题,而是邀请,可以改“问”为“请”。
The English equivalent for 问 in Chinese is "ask", which expresses as inquiry(as in "ask a question")as well as request(as in "May I ask a favor of you?"). However 问 in Chinese never means request. The above sentence is not a request or an answer; it is an invitation. Thus 问 ought to be replaced by 请.