(把某人的)好心当成驴肝肺。Bǎ (mǒurén de)hǎoxīn dāng chéng lǘ gān fèi.
misunderstanding others’ good intention; regard one’s good will as malice

Explanation

这句话来自歇后语:好心当成驴肝肺——不识好歹。意思是误将别人的好意当成坏心。当好意被他人误解时,人们经常说这句话。
“好心当成驴肝肺” (Hǎoxīn dāng chéng lǘ gān fèi.)comes from a two-part allegorical saying “好心当成驴肝肺——不识好歹” (Hǎoxīn dāng chéng lǘ gān fèi----bù shí hǎodǎi). It refers to regard one’s good will as malice. People say this sentence when somebody’s good intention is misunderstood.

Words:

及格jíɡé:pass a exam;
嘲笑cháoxiào:laugh.

Sentences

1、Jiǎ: Míng zhīdào wǒ méi jígē, tā hái wèn kǎoshì de shì. Shì búshì xiǎng cháoxiào wǒ?
甲:明知道我没及格,他还问考试的事。是不是想嘲笑我?
A: He has known that I failed the exam. Does he want to laughing at me by talking about this?

Yǐ: Nǐ bié bǎ rénjiā de hǎoxīn dāng chéng lǘ gān fèi, tā shì xiǎng bāng nǐ cái wèn de.
乙:你别把人家的好心当成驴肝肺,他是想帮你才问的。
B: You get him wrong. He actually wants to help you.

2、Jiǎ: Mǎ Lì bǎ nǐ de hǎoxīn dāng chéng le lǘ gān fèi, ràng nǐ shòushāng. Nǐ zěnme hái xiǎngzhe bāng tā?
甲:玛丽把你的好心当成了驴肝肺,让你受伤。你怎么还想着帮她?
A: Mary misunderstood your goodwill and made you hurt. Why are you still willing to help her?

Yǐ: Tā wùhuì shì yīnwèi bù liǎojiě qíngkuàng, wǒbù guài tā.
乙:她误会是因为不了解情况,我不怪她。
B: I will not blame her, because she did not know the truth at that time.

原文链接