天上掉馅饼。(Tiānshang diào xiànbǐng.)pennies from the heaven; pie in the sky

Explanation

“天上掉馅饼”的字面意思是从天上掉下来免费好吃的食物,馅饼,一种美味的食品。比喻无缘无故发生的好事,或者那些不切实际的人幻想的希望渺茫的事。后一种比喻义使用比较广泛,其否定句“天上不会掉馅饼。”和反问句“天上怎么可能/会掉馅饼?”在口语中使用比较多。
The literal meaning of “天上掉馅饼” is a pie drops from the sky. 馅饼is a kind of delicious food. It metaphorically refers to good things come without any reasons, or things with slim chance which hoped by fantastic people. The negative pattern “天上不会掉馅饼.” and the rhetoric question “天上怎么可能/会掉馅饼?” are usually used in daily talk.

Words:

美国měiɡuó:the USA;
彩票cǎipiào:lottery

Sentences

1、Jiǎ: Lǐ Míng línshí yǒushì, jīnglǐ ràng wǒ dàitì tā qù Měiguǒ.
甲:李明临时有事,经理让我代替他去美国。
A: The manager let me to go to the USA replacing Li Ming, for he was occupied.

Yǐ: Nǐ zhōngyú yǒu jīhuì le, zhè zhēn shì tiānshàng diào xiànbǐng de hǎoshì.
乙:你终于有机会了,这真是天上掉馅饼的好事。
B: Great! You finally got the chance.

2、Jiǎ: Rúguǒ cǎipiào néng zhòng dàjiǎng, wǒ jiù zài mǎi yí liàng chē.
甲:如果彩票能中大奖,我就再买一辆车。
A: If I win the lottery, I will buy another car.

Yǐ: Tiānshàng zěnme kěnéng diào xiànbǐng ne?
乙:天上怎么可能掉馅饼呢?
B: That’s not a pie in the sky.

原文链接