We all have the odd photographic skeleton in our closets - those embarrassing childhood pictures that we hope never see the light of day.
我们每人都有几张古怪的相片,像藏在壁橱里的骷髅一样不可见人。我们希望这些令人尴尬的童年照永远封存不见天日。

But it seems that users of the Chinese equivalent to Twitter are more than happy to air their most cringeworthy snaps of bygone days.
但貌似中国推特——微博的用户更愿意把他们曾经的旧照摆到网上供人膜拜。

Weibo users have been taking to the website in their droves to post hundreds of hilariously awkward pictures to amuse their friends using a hashtag that translates as 'showing off some embarrassing photos of our childhood'.
一大拨微博用户将成百上千张既搞笑又尴尬的童年照发在网上相互娱乐,还加上了“不堪回首的童年照”标签。

Some seem to have been taken for festivals or special occasions - the red dots on the children's heads are for beauty or good luck.
可能有些照片拍摄于节日或特殊场合——孩子们头上的红点代表美丽或好运气。

The photos, many of which appear to date back to the eighties and early nineties, show the youngsters in a range of bizarre outfits and wearing far too much make up.
许多照片都拍摄于80年代和90年代初,上面的小孩子穿着各种各样的奇装异服,脸上还涂着过于浓重的艳妆。

Many of the photos appear to have been shot in a studio - with children giving grown up props such as cigarettes that one can only assume are fake.
许多照片都是在摄影棚里照的,孩子们还拿着大人才有的道具摆拍——希望那不是真的香烟。

While some parents have gone for the sophisticated look while dressing their little angels, others have just gone for the downright bizarre.
有些父母把他们的小天使打扮得精致深邃,但有些却选了不折不扣的诡异风格。

Some parents dressed their kids in outfits reminiscent of Chinese classics like Journey to the West and Legend of the White Snake.
有些家长让小孩穿上奇怪的装束,使人想起《西游记》或《白蛇传》等中国古典文学里的人物。