Poems about Mid-autumn festival
作者:
来源:Hujiang English
2013-09-17 10:01:06.000
DRINKING ALONE WITH THE MOON
月下独酌
Li Bai
李白
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
I drink alone without partners.
花间一壶酒, 独酌无相亲;
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
We're three, as my shadow shows up.
举杯邀明月, 对影成三人。
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
My shadow follows but doesn't think.
月既不解饮, 影徒随我身;
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
To cheer me up until the spring ends.
暂伴月将影, 行乐须及春。
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
I dance; the shadow scatters.
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Drunk, separately we're gone.
醒时同交欢, 醉后各分散。
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
Pledging, in heaven, we'll be together.
永结无情游, 相期邈云汉。