Firstly, we need to understand what the role of Adjectives is in the construction of the grammar in Chinese. Chinese Adjectives are words that describe or modify another person or thing within the sentence.

Before nouns

Whenever a noun is modifies using an adjective, the associative particle "的" ("de") is inserted between the adjective and the noun. For example, "高兴的孩子" ("gāoxìng de háizi") which means "happy child". "的" ("de") is at times omitted to cut back repetitiveness; it is also omitted in some establishes adjective-noun pairs to enhance sentence movement (e.g. the TV show 快乐中国,  kuài lè zhōng guó). It is also more common to omit "的" when a single-syllable adjective is used than for a mult-syllable adjective. Normally, there are no rigid guidelines regarding when "的" could be omitted; therefore, some adjectives and adjective-noun pairs are a lot more usually witnessed without the associative particle than others.

After nouns

1. First pattern

As opposed to English, topics and predicate adjectives in a Chinese sentence aren't lined by copula but by degree adverbs, such as "很" ("hěn", very), "好" ("hǎo", highly), "真" ("zhēn", really) and "非常"("fēicháng", extraordinarily, extremely). For instance, the following sentences express escalating degrees of "clear":

他 (tā) 很 (hěn) 聪明 (cōngmíng)。

He is clear.

他 (tā) 好 (hǎo) 聪明 (cōngmíng)。

He is very clear.

他 (tā) 真(zhēn) 聪明 (cōngmíng)。

He is really clear.

他 (tā) 非常 (fēicháng) 聪明 (cōngmíng)。

He is extraordinarily clear.

A complementary adverb (e.g. 极了 "jí le") can also specify the degree of an adjective:

他 (tā) 聪明 (cōngmíng) 极了 (jí le)。

He is extraordinarily clever.

"很" often functions as a dummy linking adverb and doesn't carry the meaning of "very". For instance, "她很聪明" is often understood and translated as "She is beautiful."

Apart from that, in colloquial Chinese the pattern "XX死了(sǐ le, literally 'to death')" or "XX死YY了" is occasionally utilized in exaggeration to highlight the extent of impact, where XX is an adjective and YY may be the thing becoming impacted. Examples include:

"冷死了" (冷, lěng "cold") -meaning "It's so cold [to the extent that I cannot bear any more]"

"饱死了" (饱,  bǎo "full") -meaning "I feel so full [to the extent that I cannot bear any more]"

"热死我了" -meaning "I feel so hot [to the extent that I cannot bear any more]"

2. Second pattern

The linking verb "是" ("shì" to be, to become) is employed with adjectives in the pattern--"Noun+是+adj.+的" to state or emphasize a fact or a perceived simple fact. As an example:

我 (wǒ) 是 (shì) 新 (xīn) 来 (lái) 的 (de)。

I am new here.

那 (nà) 件 (jiàn) 衣服 (yīfú) 是 (shì) 新 (xīn) 的 (de)。

That is a new cloth.

那 (nà) 只 (zhī) 猫 (māo) 是 (shì) 我 (wǒ) 家 (jiā) 的 (de)。

That is my cat.