Dialogues

1. 我请你去看京剧。Wǒ qǐng nǐ qù kàn jīngjù.
I invite you to watch Peking Opera.
Peking Opera is known as China’s national opera and widely regarded as the highest expression of Chinese culture.
我 wǒ, I.
请 qǐng, to invite.
你nǐ, is you.
去 qù, to go. The fourth tone.
看 kàn, to see. Also the fourth tone.
京剧 jīngjù, Peking Opera.
我请你去看京剧. I invite you to watch Peking Opera.

2. 有没有字幕?Yǒu méiyǒu zìmù?
Does it have subtitles?
有yǒu, to have. The third tone.
没有 méiyǒu, not to have.
字幕 zìmù, both in the fourth tones. It means subtitles.
有没有字幕? Does it have subtitles?

3. 咱们把手机关了吧。Zánmen bǎ shǒujī guān le ba.
Let’s turn off our cell phones.
Most of the theatres, the aundienc are asked to turn off the mobile phones.
咱们 zánmen, we.
把 bǎ, is a preposition here.
手机 shǒujī, mobile phone.
关 guān, to turn off.
Both"了 le" and "吧 ba" work as particles here.
咱们把手机关了吧. Let’s turn off our cell phones.

4. 多漂亮的脸谱!Duō piàoliang de liǎnpǔ!
How beautiful the masks of Peking Opera are!
Facial painting plays an important role in Peking Opera. It is used as a mean to denote characters. For example, a red face usually depicts individuals of valor, integrity and loyalty; a white face illustrates the figure’s wickedness, deceitfulness and cunning.
多 duō, here is an adverb and it indicates the high degree.
漂亮的 piàoliang de, beautiful.
脸谱 liǎnpǔ, both in the third tones. It means types of facial make-up in Peking Opera.
多漂亮的脸谱! How beautiful the masks of Peking Opera are!