A proposed national Chinese carbon trading scheme is likely to see carbon prices trade at alevel that helps to cut emissions slightly but is not high enough to yield dramatic reductions, according to a survey of the potential price for carbon in the world’s largest polluter.
中国是世界最大的温室气体排放国,近来该国一项关于碳市场潜在价值的调查显示:拟议的碳市场交易计划中一定标准的碳交易价格有助于减少温室气体排放,但是收效甚微,还远远不能满足减排的要求。
A national scheme is still far off butexperimental trading has begun on China’s only existing carbon market – a pilot project in the southern boomtown ofShenzhen, on the border with Hong Kong. Several other pilots are due to open inthe next two years as China tests the water for a market-based system to discourage polluting emissions.
距离全国性的碳排放交易体系的实施还为时尚远,但是目前一个试点计划已经在中国南部的新兴都市深圳实施,该城市位于香港边境对岸,是中国唯一现有的碳市场所在地。随着中国为市场体系试点运行来控制排污,未来两年中,中国政府会相继推出其他几个试点计划。
A survey of financiers, regulators, academics and industry players showed thathalf expect a national scheme that unifies experience from the various pilotsto be launched by 2018, said survey author Frank Jotzo of the Crawford School of Public Policy at Australian National University.
澳大利亚国立大学克劳福德公共政策学院的Frank Jotzo教授对金融家、监管机构、学者及工业界人士做了一项调查。调查显示,半数的人期望国家在整合各个试点计划的经验后在2018年推出全国性的碳市场交易计划。