-
[Vocabulary]
Olympic Sports in Chinese Mandarin
As we all know,Chinese have a good performance in many competitions.If you are interested in sports and willing to learn Chinese, you may get a good chance here. We put together a quick list of t
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 挑刺儿 (tiāocìr) to find faults on purpose
"挑刺儿" literally means taking out the sharp and small splinter in the flesh. In dialect, it is extended to mean finding faults or picking holes on purpose.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 过来人 (guò lái rén) an experienced person
"过来人" refers to a kind of people who had some experiences of doing something.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 碰钉子 (pèng dīngzi) meet with a rebuff
“碰钉子(pèng dīngzi)”means someone is denounced or his requests is rejected. It also refers to someone meets with a difficult status.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 开心果 (kāixīn guǒ) a funny person
people call the funny or humorous persons who always make other people happy “开心果(kāixīn guǒ)”.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 拍马屁 (pāi mǎpì) to kiss up to
“拍马屁(pāi mǎpì)” means someone praises a lot to please others without regarding the reality.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 鸿门宴 (Hóngmén yàn) Hongmen banquet
People use“鸿门宴”to indicate a feast or meeting set up as a trap for the invited or something ill-disposed.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 饭桶 (fàntǒng) an incapable person
“饭桶”is a metaphor of an incapable person who cannot do anything.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 臭美 (chòuměi) smug
“臭美”describes a person who particularly likes to dress up.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 铁哥们儿 (tiě gēmenr) close friends
“铁哥们儿”literally means the relation between brothers is as hard as iron. It refers to close friends, usually male friends.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 嘴硬 (zuǐyìng) firm in speech
“嘴硬”literally means a tough mouth. It is used to describe a person who knows his or her own faults, but refuses to admit.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 做手脚 (zuò shǒujiǎo)to tamper with something
As a derogatory term, “做手脚”( zuò shǒujiǎo) refers to do something secretly or employ bad means in order to achieve certain goals.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 做文章 (zuò wénzhāng) to make an issue of
The original meaning of “做文章”(zuò wénzhāng)is writing an essay. It is a metaphorical saying of making an issue of something or laying emphasis on doing something.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 乌鸦嘴(wūyā zuǐ )crow’s beak
Chinese people consider crow as a bird of ill omen. So “乌鸦嘴” is used to describe people who usually say sth. ominous directly . What’s more, the prediction could be efficacious.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 绕弯子 (rào wānzi) to talk in a roundabout way
“绕弯子(rào wānzi)”means to talk indirectly . People usually say something else before what they really want to say.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation:搞鬼 (gǎoguǐ) secretly make mischief
The literal meaning of “搞鬼” is to pretend as a ghost. It is a metaphor of practicing deception or playing tricks on somebody or something.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 红颜 (hóngyán) a beauty
the Ancient womaen applied made up with blusher when they played on makeup. It is a metaphor of a beauty.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 放鸽子 (fàng gēzi) to fail to keep an appointment
“放鸽子” means both releasing pigeons and failing to keep an appointment.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 动心 (dòngxīn) to be moved mentally
“动心” means to be moved mentally, showing interest in something or falling in love with somebody.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 活字典 (huó zìdiǎn) a walking dictionary
“活字典”means the person has rich knowledge on some field and can answer any question on any occasion.