-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 难免 + V
难免 (nánmiǎn) means "to be unavoidable" or "inevitable" and is most commonly placed before a verb, often an auxillary verb such as 会 or 要.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 拉后腿 (lā hòutuǐ) hold sb. back
“后腿(lā hòutuǐ)" means to deter or hold back the advance of someone or the whole team.
-
[Speaking]
【Daily Sentences Translation】299 I have received your resume.
A Chinese saying: good good study, day day up!
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 将 / 将要 / 将会 + V
将 (jiāng) can be used to denote something is about to happen in the near future, a bit like "about to" in English. It is generally used in formal contexts.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 捅娄子 (tǒng lóuzi) make a mess of sth.
"捅娄子(tǒng lóuzi)" is a derogatory term indicating someone has done something wrong or said something inappropriate that caused trouble or dispute.
-
[Speaking]
【Daily Sentences Translation】298 A part-time job takes a lot of time and energy.
A Chinese saying: good good study, day day up!
-
[Speaking]
【Daily Sentences Translation】297 It sounds suspicious to me.
A Chinese saying: good good study, day day up!
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 值得 + V
值得 (zhíde) means "to be worth" doing something, and is often placed before a verb or a verb phrase.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 高手 (gāoshǒu) expert
“高手(gāoshǒu)”are those who excel at doing certain things or are professional in one specific field.
-
[Reading]
三十六计 Thirty-Six Stratagems: 调虎离山 Entice the tiger to leave its mountain lair
The Thirty-Six Stratagems are divided into a preface, six chapters containing six stratagems each, and an afterword that was incomplete with missing text. The first three chapters generally descr
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 幸运儿 (xìngyùn ér) a lucky person
“幸运儿(xìngyùn ér)”refers to someone with good luck.
-
[Reading]
三十六计 Thirty-Six Stratagems: 借尸还魂 Borrow a corpse to resurrect the soul
The Thirty-Six Stratagems are divided into a preface, six chapters containing six stratagems each, and an afterword that was incomplete with missing text. The first three chapters generally descr
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 夜猫子 (yèmāozi) night owl
“夜猫子(yèmāozi)” means owls in Chinese dialect.
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 到底
到底 (dàodǐ) literally means "to the bottom", and often is used where the speaker wants to get to the bottom of a problem or issue, emphasizing or questioning what the real reason for something
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 左撇子 (zuǒpiězi) left-hander
“左撇子(zuǒpiězi)” refers to those who are used to using their left hands to do things such as handling chopsticks or scissors.
-
[Grammar]
Chinese Grammar learning: 究竟
When someone asks you "what on earth are you doing?", "on earth" is used by the speaker to intensify the question. 究竟 (jiūjìng) can be used in the same way.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 宅男/宅女 (zháinán/zháinǚ) be indoorsy
Recently the expressions of “宅男/ 宅女(zháinán/zháinǚ)” become popular among the young people in China.
-
[Grammar]
Sentence Structure- Attributive 句子结构-定语
What role does attributive play in English, like "this and that"? What role does attributive play in Chinese? How much difference between them? 你知道定语在英语里起着什么作用吗?如“这个”和“那
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 吹牛 (chuīniú) brag
"吹牛( chuīniú)” means to talk but ignore the facts.
-
[Grammar]
Chinese Grammar -Coordinative Phrases 并列短语
Coordinative phrase is a commomplace in English. But how much knowledge do you have of it in Chinese? 英语里的并列短语是很常见的,但你对中文里的“它”又有多少了解呢?