These are the words used by the celebrated Song Dynasty poet Su Dongpo (960-1127) to describe Hangzhou's West Lake. The West Lake scenic zone lies in Hangzhou City in northern Zhejiang Province, encompassing an area of 6 square kilometers. West Lake is an elliptical landscape with a water surface of 5.66 square kilometers, and a circumference of 15 km. it is not a big lake in terms of its geographical area, but it has a long history and full of sensational legends.

Kàn'ɡuò Sūshì de cí,tīnɡɡuò Sūshì de shī,chánɡɡuò Sūshì de dōnɡpōròu,
看过苏轼的词,听过苏轼的诗,尝过苏轼的东坡肉,
jiē xiàlái wǒmén qù sūɡōnɡdī zǒu yī zǒu ba!
接下来我们去苏公堤走一走吧!
Su Shi's words, heard of Su Shi's poetry, tasted Su Shi Dongpo pork, then we go to the Su Gong Causeway walk it!

Zhōnɡɡuó yǒu jù liúchuán hěnjiǔ de fēnɡtǔ yáoyàn:
中国有句流传很广的风土谣谚:
“Shànɡ yǒu tiāntánɡ xià yǒu sūhánɡ”,
“上有天堂下有苏杭”,
yìsī jiù shì Sū Zhōu hé Hánɡ Zhōu de měijǐnɡ kě yǔ tiāntánɡ xiānɡpíměi。
意思就是苏州和杭州的美景可与天堂相媲美。
China has a very wide spread of vernacular Proverbs: "a paradise under Jervois", is the Suzhou and Hangzhou beauty can be comparable with heaven.

Yào qù sūɡōnɡdī nà jiù bù nénɡ bù shuō yī shuō Xīhúshíjǐnɡ。
要去苏公堤那就不能不说一说西湖十景。
Going to the Su Gong embankment that can not say ten views of the West Lake.

Zhè Xīhúshíjǐnɡ xínɡchénɡ yú Nánsònɡ shíqī,jīběn wéirào Xī Hú fēnbù,
这西湖十景形成于南宋时期,基本围绕西湖分布,
yǒude jiù wèiyú Xī Húshànɡ fēnbié mínɡwéi:
有的就位于西湖上分别名为:
Sūdīchūnxiǎo、Qǔyuànfēnɡhé、Pínɡhúqiūyuè、Duànqiáocánxuě、Liǔlànɡwényīnɡ、
苏堤春晓、曲苑风荷、平湖秋月、断桥残雪、柳浪闻莺、
Huāɡǎnɡɡuānyú、Léifēnɡxīzhào、Shuānɡfēnɡchāyún、Nánpínɡwǎnzhōnɡ、Sāntányìnyuè。
花港观鱼、雷峰夕照、双峰插云、南屏晚钟、三潭印月,
ér Sūdīchūnxiǎo shuōde jiù shì yǒumínɡ de Sūɡōnɡdī。
而苏堤春晓说的就是有名的苏公堤。
The Ten Views of the West Lake formation in the Southern Song Dynasty, around the basic distribution of West Lake, some in West Lake are named: Spring Dawn at Su Causeway , Lotus Stirred by Breeze in Quyuan Garden,Autumn Moon over the Calm Lake,Melting Snow Scene on the Broken Bridge,Orioles Singing in the Willows,Viewing Fish at Flower Pond,Leifeng Pagoda Silhouette adainst the Sunset,Doubles Peaks Kissing the Sky,Evening Bell Ringing at Nanping Hill,Three Pools Mirroring the Moon,While the Spring Dawn at Su Causeway say is famous Su Gong embankment.

Sūshì yuányòu sì nián dì èr cì lái Hánɡ Zhōu rèn zhīzhōu zhī shí,
苏轼元佑四年第二次来杭州任知州之时,
Xīhú de zhǎozéhuà yǐjīnɡ shí fēn jīnɡrén le。
西湖的沼泽化已经十分惊人了。
Su Shi Yuanyou four years second times to Hangzhou as governor of West Lake, the swamp has been very alarming.

Gōnɡyuán 1090 nián,tā shànɡshū Sònɡzhézōnɡ,
公元1090年,他上书宋哲宗,
xiěxià zhùmínɡ de zòuzhé《qǐkāi Hánɡ Zhōu Xīhú zhuànɡ》,
写下著名的奏折《乞开杭州西湖状》,
zhè zhī hòu,yī chǎnɡ shǐwúqiánlì de Xīhú zhěnɡzhì xínɡdònɡ kāishǐ le。
这之后,一场史无前例的西湖整治行动开始了。
In 1090, he wrote to Song Zhezong, wrote a famous book" for Hangzhou West Lake", after that, a West Lake campaign began there was no parallel in history.

Cónɡxiàdàoqiū,Sūdōnɡpō fādònɡ quánchénɡ mùjuān,
从夏到秋,苏东坡发动全城募捐,
dònɡyònɡle 20 wàn mínɡōnɡ yònɡ yū'ní hé fēnɡcǎo,
动用了20万民工用淤泥和葑草,
zhùchénɡle jīntiān de zhè dào jǔshì-wénmínɡ de ——Sūdī。
筑成了今天的这道举世闻名的——苏堤。
From the summer to autumn, Su Dongpo launched a city-wide fundraising, involved 200000 workers, with silt and turnip grass, build up today this be known to all the world -- the Su causeway.

Tā hái zài quánhú zuìshēnchù jí jīntiān de Húxīntínɡ yī dài jiànlì shítǎ sān zuò,
他还在全湖最深处即今天的湖心亭一带建立石塔三座,
jìnzhǐ zài cǐ fànwéi nèi yǎnɡzhí línɡ'ǒu yǐfánɡ húdǐ de yūqiǎn,
禁止在此范围内养殖菱藕以防湖底的淤浅,
hòulái yǎnbiàn chénɡwéi xiànjīn Xīhúshíjǐnɡ zhī yī de“Sāntányìnyuè”
后来演变成为现今西湖十景之一的“三潭印月”。
He is also the deepest lake that today's pavilion area build towers three, banned in this range to prevent breeding turbot Lotus Lake shallowing, later evolved into today 's" Three Ponds Mirroring the Moon one of the wonders of West Lake".

Sūshì hái xiě yǒu yī shǒu zànměi Xī Hú měijǐnɡ de shī:
苏轼还写有一首赞美西湖美景的诗:
Yǐn húshànɡ chūqínɡhòuyǔ
饮湖上初晴后雨
shuǐguāng liànyàn qíng fāng hǎo,
水光潋滟晴方好,
shānsè kōngméng yǔ yì qí。 
山色空蒙雨亦奇。
Yùbǎ Xīhú bǐ Xīzǐ, 
欲把西湖比西子,
dànzhuāng nóngmǒ zǒng xiāng yí。 
淡妆浓抹总相宜。
Yǐn húshànɡ:zài yóu Xīhú de chuán shànɡ yǐnjiǔ。
饮湖上:在游西湖的船上饮酒。 .
Liànyàn:bōɡuānɡlínlín de yànɡzǐ。kōnɡménɡ:xìyǔmímánɡ。
潋滟:波光粼粼的样子。空蒙:细雨迷茫。
Qí:qímiào。xīzi:Chūnqiū shídài Yuèɡuó zhùmínɡ de měinǚ Xīshī。
奇:奇妙。.西子:春秋时代越国著名的美女西施。
Zǒnɡxiānɡyí:zǒnɡ shì hěn héshì。
总相宜:总是很合适。
Shī de dàyì:zài qínɡzhuǎnyīnyǔ de tiānqì lǐ chénɡchuán yī biān yǐnjiǔ yī biān yóulǎn Xīhú,
诗的大意:在晴转阴雨的天气里乘船一边饮酒一边游览西湖,
bōɡuānɡlínlín de húmiàn,zài qínɡtiān shí ɡènɡxiǎn mírén,
波光粼粼的湖面,在晴天时更显迷人,
shānluán mímánɡ,zài xìyǔ zhōnɡ fēichánɡ qímiào。
山峦迷茫,在细雨中非常奇妙。
Hěn xiǎnɡ bǎ Xīhú bǐzuò ɡǔdài de měinǚ Xīshī,
很想把西湖比作古代的美女西施,
wúlùn dànzhuānɡ háishì nónɡzhuānɡ tā zǒnɡhuì zhānɡxiǎn chū zìjǐ dútè de měilì。
无论淡妆还是浓妆她总会彰显出自己独特的美丽。