近代以来几乎每一任美国总统都会受到“来自孔子的批评”
Almost all modern U.S. presidents have received 'criticism from Confucius'

根据书中所记载的报道,在美国,孔子的形象并非仅仅是一个中国的古人。美国媒体不仅会提到他的名字,还会引用他的言论,评价国内的新闻。
Confucius is not just an ancient Chinese philosopher in the eyes of U.S. media outlets, according to Zhang Tao's book, Confucius in the United States of America. The media have not only mentioned his name, but also used his teachings to comment on various domestic events.

甚至,就像古代中国的统治者常常需要忍受言官的谏言一样,在当今美国,总统也需要忍受一些“来自孔子的批评”。
Just as ancient Chinese emperors often had to endure the admonitions of imperial censors, U.S. presidents sometimes have to face "criticism from Confucius."

小布什曾经因为言语含糊、用词不当,被《纽约时报》撰文批评。这份美国最有声望的报纸称:“孔子说过,名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。小布什的行为恰恰是这句话的确切写照。”《旧金山纪事报》干脆建议,小布什应当“聘请一名深得孔子精髓的人作为家教”。
The New York Times, one of the most influential newspapers in the United States, once published an article criticizing George W. Bush for his malapropism. "Confucius said that if language is not correct, then what is said is not what is meant; if what is said is not what is meant, then what must be done remains undone; if this remains undone, morals and art will deteriorate; if justice goes astray, the people will stand about in helpless confusion," the newspaper said, asking Bush to learn the teachings of Confucius. The San Francisco Chronicle suggested that Bush should learn etiquette from a Confucianism expert.

他的前任克林顿也没能逃脱来自孔子的“谆谆教诲”。在评论他的性丑闻时,《华盛顿邮报》写道:“孔子所言‘吾未见好德有如好色者也’,精确预见了20世纪末的克林顿事件。”
His predecessor Bill Clinton did not escape "criticism from Confucius" either. The Washington Post wrote in a commentary about Clinton's sex scandal that Confucius said, "I have yet to meet anybody who is fonder of virtue than of sex," which accurately predicted the sex scandal in the late 20th century.

张涛在研究中发现,近代的美国总统,“几乎每一任都会受到以孔子为标准的批评”。
Zhang found that almost all modern U.S. presidents had received criticism from Confucius.

当约翰逊政府应对金融危机和罢工运动表现不力的时候,媒体告诫这位总统,“孔子曾经说过,以约失之者鲜矣”,所以做事不能过于谨慎。而他的支持者也同样抬出孔子,认为约翰逊提倡政府控制的政策与孔子的为政原则不谋而合,比如“邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也”。
When the Johnson administration performed poorly in dealing with the financial crisis and strike movements, certain media outlets told the president that Confucius said, "If you are strict with yourself, your mistakes will be few," so he should not be overly scrupulous. However, the president's supporters said that the government's policies were in line with the principles of governance recommended by Confucius, such as "When a country is well governed, poverty is to be ashamed of. When a country is ill governed, riches are to be ashamed of."

当尼克松水门事件爆发的时候,《基督教科学箴言报》引用孔子“自古皆有死,民无信不立”的名句批判这位总统。1986年,深陷伊朗门丑闻的里根也遭受类似的指控。《波士顿环球报》提醒他,应该牢记孔子的语录,明白“足食”、“足兵”和“民信”三者中,“民信”最为重要。
After Richard Nixon's Watergate scandal was exposed, the Christian Science Monitor criticized the president by quoting Confucius, "From of old, death has always been the lot of men; but if the people have no faith in their rulers, there will be no standing for the state." After the Iran–Contra affair involving Ronald Reagan came to light in 1986, the Boston Globe reminded him that among "sufficient food," "sufficient military equipment," and "the public's trust," the trust is the most important thing for a ruler.

张涛评论说,在国内政治相关的讨论中,美国人所提到的孔子,聪敏、博学,“置身事外而又善于捕捉事物的本质”。
Zhang said that in domestic political discussions, Americans see Confucius as an intelligent and knowledgeable person who "stands out of the box and is good at capturing the essence of things."

有时候,媒体甚至会篡改、杜撰孔子的话。1951年,《芝加哥论坛报》刊登了一篇漫画讽刺肯尼迪,配文写道:“请允许我引用孔夫子伟大著作《论语》中的话:统治者行善不应当浪费公共税征收。”
Sometimes, the U.S. media outlets would even falsify or fabricate Confucius quotations. Chicago Tribune published a cartoon satirizing John F. Kennedy in 1951, with the caption saying, "Please allow me to quote from the Analects of Confucius: The ruler should not waste public tax revenue doing well."

相比之下,艾森豪威尔总统获得的评价要好得多。《华盛顿邮报》引用孔子“尧舜帅天下以仁,而民从之”的话来概括艾森豪威尔的施政理念,甚至直接评价他足智多谋的秘书是“政治领域的孔子”。
By contrast, Dwight Eisenhower won much praise from the media. The Washington Post used a quote from Confucius, "Yao and Shun led the kingdom with benevolence, and the people followed them," to summarize Eisenhower's principles of governance, and even hailed his resourceful secretary as the "Confucius in the political field."

连失业的美国工人们也需要这位生活在2000多年前的老人。他们在一首“战歌”中这样唱道:“孔子是睿智的古代圣人,他说我们需要维持生计的工资……”
Even unemployed U.S. workers sometimes turn to the man who lived more than 2,000 years ago. "Confucius is an ancient sage, he says we need a living wage," they sang out a "battle song." 

相关阅读Related reading

Confucius and U.S. People

 

不同的人给他赋予不同的含义,然后各取所需
Different people give Confuciusdifferent meanings

Confucius and U.S. presidents

近代以来几乎每一任美国总统都会受到来自孔子的批评
Almost all modern U.S. presidents have received 'criticism from Confucius'

Confucius and U.S. media

孔子的国度
China is a 'Confucian country'

我们第一次有机会看到美国人眼中的自己
Confucius and Chinese people in eyes of Americans

Confucius, a bridge between China and USA

孔子与华盛顿一起捍卫着世界和平
Confucius and Washington defend world peace together

中国人需要用孔子的名字来传递好感
Chinese need to use Confucius to express goodwill