Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language--- ---Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.

          Wǒ xiǎnɡ cānɡuān yí ɡè lǎoshī de jiātínɡ.
False: 我想参观一个老师的家庭。
          Wǒ xiǎnɡ fǎnɡwèn yí ɡè lǎoshī de jiātínɡ.
True: 我想访问一个老师的家庭。

“参观”是实地观察,它的宾语多是处所词。句中的宾语是“家庭”,一般不会只是去看老师家庭里的东西,主要还是与老师家庭成员交谈,了解情况。应该“参观”为“访问”。
Meaning to watch on the spot, 参观 usually takes a word of locality as its object. To visit a family is not just to look around the house but mainly involves talking with the family members. One should use 访问 in place of 参观.