Zhōnɡɡuó zìɡǔ liúchuán yìzhǒnɡ míxìn xísú, rènwéi wūyā shì yìzhǒnɡ “bùxiánɡ de niǎo”, tā
luòdào shuíjiā de fánɡzishànɡ, shuíjiā jiùyào zāoyù búxìnɡ. Dàn yóuyú ài yíɡèrén, shènzhì lián tājiā wūshànɡ de wūyā dōu bùjuédé bùxiánɡ, yě bùɡǎndào tǎoyàn le, zhè jiùshì “ ài wū jí wū ” zhèɡe chénɡyǔde yìsi.
中国自古流传一种迷信习俗,认为乌鸦是一种“不祥的鸟”,它落到谁家的房子上,谁家就要遭遇不幸。但由于爱一个人,甚至连他家屋上的乌鸦都不觉得不祥,也不感到讨厌了,这就是“爱屋及乌”这个成语的意思。
An ancient Chinese superstition states that a crow is an “unlucky bird.” The family of whatever house it lands upon would suffer poor fortunes. However, if someone truly loves another, that person even loves the crow atop the house, and raises no objection. That is the meaning of the saying “爱屋及乌.”
 
词语注释:
习俗:(xí sú) n. custom
遭遇:(zāo yù) v. to encounter
觉得:(jiào de) v. to feel
讨厌:(tǎo yàn) v. to hate ; dislike
 
意义:
这句成语一向被人们用作比喻爱。因为深爱某个人,从而连带喜爱他的亲属、朋友等人或其他东西,就叫做“爱屋及乌”。
This idiom is often used as a metaphor for love. Because you deeply love a person, you also like his or her relatives, friends, or anything else related.

例句:

1.Yīnwèi ài wū jí wū, tā tèbié xǐhuɑn wǒ de chǒnɡwù ɡǒu.
因为爱屋及乌,他特别喜欢我的宠物狗。
Love me, love my dog. He loves my pet dog very much.

2. Jìrán nǐ xǐhuɑn wǒ, jiù yīnɡɡāi àiwū-jíwū, hǎohǎo duìdài wǒ de fùmǔ.
既然你喜欢我,就应该爱屋及乌,好好对待我的父母。
Since you like me, you should care for everything about me and treat my parents well.