看把你美的。(Kàn bǎ nǐ měi de.)Don’t you look pleased with yourself.

Explanation

“看把你美的”通常作为独立成分位于句首,说话人有一种戏谑、调侃的口气,认为对方由于取得一定成就或被人夸赞而把事情夸大或反应过度。通常还可以说“瞧把你美的”。
“看把你美的(Kàn bǎ nǐ měi de.)” usually acts as an independent component by the speaker at the beginning of a sentence in a joking and sarcastic tone for the other person exaggerating his or her achievement or praise obtained from others. It is also said as “瞧把你美的(Qiáo bǎ nǐ měi de.)”。

Words:

钻石zuànshí:diamond;
项链xiànɡliàn:necklace.

Sentences

1、 Jiă: Kuài lái kànkan wǒ jīntiān mǎide qúnzi, hǎo bù hǎokàn?
甲:快来看看我今天买的裙子,好不好看?
A: Come to see my new skirt I bought today, isn’t it beautiful?

Yǐ: Kàn bǎ nǐ měi de, búguò tǐng shìhé nǐ de.
乙:看把你美的,不过挺适合你的。
B: Don’t you look pleased with yourself. But it quite fits you.

2、Jiǎ: Wǒ nánpéngyou sònggěi wǒ yì tiáo zuànshí xiàngliàn, piàoliang jí le!
甲:我男朋友送给我一条钻石项链,漂亮极了!
A: My boyfriend sent me a diamond necklace. It looks nice!

Yǐ: Kàn bǎ nǐ měi de, bú jiùshì yì tiáo xiàngliàn ma?
乙:看把你美的,不就是一条项链吗?
B: Look how excited you are! Isn’t it just a necklace?

原文链接