shíwǔ yè wàng yuè
十五夜望月

Wáng Jiàn (Táng)
王建(唐)

Zhōngtíng dì bái shù qī yā,
中庭地白树栖鸦,
lěng lù wúshēng shī guìhuā.
冷露无声湿桂花。
Jīnyè yuè míng rén jìn wàng,
今夜月明人尽望,
bù zhī qiūsī luò shuí jiā?
不知秋思落谁家?

Evaluation

“十五夜”指中秋节的夜晚。在中国,中秋节是万家团圆的节日,在外的人只能望着明月,遥寄对亲人朋友的思念。“谁家”就是“谁”。
“十五夜” refers to the night of Mid-autumn Festival, which is a day for family reunion. For those who are far away from home, the festival is a day of homesickness and loneliness. Beholding the moonlight, they feel as if the moon could send their regards to their relatives and friends. “谁家” means “谁”.

庭院中的地被银白色的月光照得亮亮的,乌鸦静悄悄地栖息在树上。清冷的露水悄无声息地浸湿了树上的桂花。今天夜晚的月亮格外明亮,人人都在仰望着明月,不知这中秋的思念会落在谁的心头?
The floor reflects the shining moonlight, and crows perch on the trees in quietude. Silently, cold dewdrops are moistening the fragrans. To those who cast their hopeful gaze, the moon seems even brighter this night. Everyone is enjoying this special occasion. Upon whose heart will the autumn yearnings flutter down? No one can tell.

这首诗写中秋夜的景色,诗人用形象的语言,丰富的想象渲染了中秋望月的特定环境气氛,创造了一个月明人远、思深情长的意境。由此引发了诗人深深的思念之情,可诗人又偏偏不说自己在思念,却说“秋思落谁家”,将他的感情表现得更加婉转、动人而深沉。
This poem portrays the night scene on the Mid-autumn Festival. The poet creates a special atmosphere with beautiful language and rich imagination in which he, far away from his homeland, yearns to get back to his family when looking at the moon. He refuses to manifest that it is he himself who is the homesick one and by asking “秋思落谁家(upon whose heart will the autumn yearnings flutter down?)”, he conveys his feelings in a delicate, reserved and impressive way.

Explanation

庭院(tíngyuàn)
乌鸦(wūyā)n. crow
栖息(qīxī)v. perch
浸湿(jìnshī)v. soak
桂花(guìhuā)n. osmanthus fragrans
渲染(xuànrǎn)v. apply colours to a drawing; play up
意境(yìjìng)n. artistic conception; prospect

原文链接