This folk song vividly describes the changes in weather from hot summer to cool autumn.

The first nine-day begins when the Summer Solstice comes, people cannot leave their fans.
一九至二九,扇子不离手;

During the second nine-day period, taking hats off and wearing voile clothes.
二九一十八,脱冠着罗衫;

During the third nine-day period, sweat drops when people step out of their houses.
三九二十七,出门汗滴滴;

During the fourth nine-day period, getting soaked with sweat.
四九三十六,衣衫汗湿透;

The fifth nine-day, weather is as hot as a tiger.
五九四十五,树梢轻风舞;

The sixth nine-day, enjoying the cool in temples.
六九五十四,乘凉勿太迟;

The seventh nine-day, starting covering double coverlet.
七九六十三,夜眠寻被单;

The eighth nine-day, looking for quilts in the middle of the night.
八九七十二,当心受风寒;

The ninth nine-day, preparing to put on cotton-padded clothes.
九九八十一,家家备棉衣。

Due to the vastness of China and global warming, this folk song may not be suitable anymore. But weather becoming hotter and hotter after Summer Solstice is still the trend.

Many couplets about Summer Solstice are natural in words but exquisite. One famous couplet goes, "If there are thunders in Summer Solstice, the summer following will be very hot; if there is no rain in Double-ninth Festival, weather in the winter following will be sunny."

There is another couplet that goes, "Tomb-sweeping Day is for Kaoliang and Grain in Bud for Grain; sesame in Grain in Ear and beans in Summer Solstice."