Project(工程gōngchéng) 211 is the Chinese government's new endeavor(努力nǔlì) aimed at strengthening about 100 institutions of higher education and key disciplinary areas as a national for the 21st century.

“211工程”是指中国政府面向21世纪重点建设的100所左右的高等学校和一批重点学科的建设工程。


The implementation(履行lǚxíng) of Project 211 is an important measure taken by the Chinese government in its effort to facilitate the development of higher education in the context of the country's advancement in social and economic fields. Primarily aiming at training high-level professional manpower to implement the national strategy for social and economic development, the project has great significance(意义yìyì) in improving higher education, accelerating the national economic progress, pushing forward the development of science, technology and culture, enhancing China’s overall capacity and international competitiveness, and laying the foundation of training high- level professional manpower mainly within the educational institutions at home.

“211工程”是在国家社会经济领域得到提升这一环境下,中国政府为努力促进高等教育而实行的一项重要举措。该工程主要旨在为实现国家社会经济发展战略,培育高水平专业人才,对提升高等教育、加速经济发展、推动科学科技文化进步、增强中国综合国力与国际竞争力有着重要意义,主要为国内的教育研究院提升高水平专业人才培养奠定了基础。


During the 9th Five - Year Plan period, the government will initiate actions to strengthen a number of institutions of higher learning and key disciplinary areas. It is envisaged that after several years' efforts some l00 institutions of higher learning and a group of key disciplinary areas will have greatly improved their quality of education, scientific research, management and institutional efficiency(效率xiàolǜ). In addition, these institutions will also have made remarkable progress in reforming the management system and consequently become the bases for training high-level professional manpower and solving major problems for the country's economic construction and social development. As a result of such efforts, this group of institutions will set up national standards in overall quality, with some of the key universities and disciplinary areas approaching or reaching the advanced international standards. The majority of them will have enhanced their physical conditions and staff competence, in addition to noticeable achievements in human resources training and scientific research. Adapting to regional and sectional development needs, these institutions are expected to play a key and exemplary role(角色juésè).

在“第九个五年计划”时期,政府发起了重点建设一大批高等教育学府和重点学科领域的行动。可以想象的是,经过多年努力之后,有100所高等教育学府和一批重点学科领域将极大地提升教育质量、科学研究、管理和制度效率。此外,这些学府也在管理制度的改革中取得显著进步,并将最终成为高等教育培训和解决国家经济建设及社会发展中的重要问题的基石。作为这些努力的结果,这一批高等教育学府在全国总体水平上处于一流标准,其中若干所高校和部分重点学科点达到或接近世界先进水平。这些高校中的大多数已经增强了硬件设施条件和员工能力,且在人力资源培训和科学研究方面取得瞩目成就。为了适应地区性和部门性的发展需要,这些高校被期待着充当关键和典范的角色。