China will need to spend nearly 5 trillion yuan, or $817 billion, to fight air pollution, according to Fang Li, spokesman of the Beijing Municipal Bureau of Environmental Protection. Fang's startling estimate came on Sept. 23 as he released the Chinese capital's antipollution blueprint, which promises significant improvements in air quality by 2017.
北京市环保局发言人方力透露,中国为治理大气污染将投近5万亿人民币(折合美元8170亿)。9月23日方力在“北京市清洁空气行动计划”新闻发布会上发表了这一估算数字,该计划承诺到2017年时,使空气质量得到显著改善。

Beijing alone will have to fork out $163 billion to clear its skies, according to Fang. The Chinese capital has for many years suffered from serious air pollution, but the smog reached record levels last winter when choking haze engulfed the city for weeks. Forced into action by the ensuing public outrage, the government is now unveiling its clean-air strategy as another undoubtedly toxic winter looms.
据方力所说,光是北京市就将为空气治理花费1630亿美元。中国首都多年以来一直存在着严重的空气污染问题,但去年冬天席卷北京市的长达数周的雾霾天气使得空气中的烟尘含量达到了创纪录水平。受压于接踵而至的公众愤怒,政府不得不采取行动。政府开始公布空气净化战略,以应对另一个迫在眉睫的毫无疑问会有毒的冬季的到来。