Q&A of Premier Li in 2014 Two Sessions 2: We will talk about the "China's financial".

1、中国金融和债务问题 China's financial and debt risks

国际市场高度关注中国金融和债务问题,认为这是全球经济最大的风险之一。

The international community is following very closely China's financial and debt risks, regarding this as one of the highest risks for the global economy.

2、金融产品违约 default of financial products

政府是否愿意看到出现金融产品违约的情况?

Is the government willing to see default of financial products?

3、 全面审计政府性债务问题 conducted a comprehensive audit on government debt

去年在经济下行压力加大的情况下,我们果断决定全面审计政府性债务问题,这本身表明要勇于面对。

Faced with increased downward pressure on the economy last year, we conducted a comprehensive audit on government debt.

4、风险是总体可控的 the risks are on the whole under control

审计的结果如实对外公布,表明债务风险是总体可控的。

We have released to the public the audit result as it is. And it shows that the risks are on the whole under control.

5、债务率 debt to GDP ratio

在国际公认的警戒线以下 is below the internationally recognized warning line

而且政府的债务率还在国际公认的警戒线以下。Moreover, our debt to GDP ratio is below the internationally recognized warning line.

6、忽视其中存在的风险 overlook potential risks

但我们不能忽视其中存在的风险.

But the government will not overlook potential risks.

7、加强规范性措施 intensify regulatory steps

8、逐步纳入预算管理 put those debts under budgetary management over time

9、开正门、堵偏门 keep the front gate open and block side doors

政府正在加强规范性措施,包括采取逐步纳入预算管理,开正门、堵偏门,规范融资平台等措施。

We are going to intensify regulatory steps, put those debts under budgetary management over time and enhance the oversight of financing vehicles. In a word, we are going to keep the front gate open and block side doors.

10、影子银行shadow banking

11、加强监管 tighten regulatory measures

12、排出时间表 set a timetable

13、实施巴赛尔协议III规定的监管措施 start to apply the basel III requirements

对于“影子银行”等金融风险,我们也正在加强监管,已经排出时间表,推进实施巴赛尔协议III规定的监管措施。

As for financial risks such as shadow banking, we have tightened regulatory measures, set a timetable and started to apply the basel III requirements.

14、资本充足率 the capital adequacy ratio

是不是资本充足率的要求偏高了一些?

Isn't the capital adequacy ratio in China a bit too high?

15、垫脚石stepping stone

16、绊脚石 stumbling block

我们不能把今天的垫脚石变成明天的绊脚石。

We don't want to let today's stepping stone become tomorrow's stumbling block.

名词解释:

1,影子银行是指一些非银行中介机构提供和传统商业银行类似的金融服务。投资银行和商业银行的业务要受到中央银行等机构的监管。但他们如果把一些业务以影子银行的方式操作,做成表外业务,这些资产在银行的损益表上是看不到的,就可以逃脱监管,迷惑迟钝的投资人。

The shadow banking system is a term for the collection of non-bank financial intermediaries that provide services similar to traditional commercial banks. Shadow banking has grown in importance to rival traditional depository banking and was a primary factor in the subprime mortgage crisis of 2007-2008 and global recession that followed.

2,巴塞尔协议III是由国际清算银行制定,同时得到世界各主要经济体的中央银行(即巴塞尔银行监理委员会)参与制定并同意实施的全球金融监管标准。作为巴塞尔协议的第三版,协议着眼于通过设定关于资本充足率、压力测试、市场流动性风险考量等方面的标准,从而应对在2008年前后的次贷危机中显现出来的金融体系的监管不足。

basel III (or the Third basel Accord) is a global, voluntary regulatory standard on bank capital adequacy, stress testing and market liquidity risk. It was agreed upon by the members of the basel Committee on Banking Supervision in 2010-11, and was scheduled to be introduced from 2013 until 2015; however, changes from April 1, 2013 extended implementation until March 31, 2018. The third installment of the basel Accords was developed in response to the deficiencies in financial regulation revealed by the late-2000s financial crisis. basel III was supposed to strengthen bank capital requirements by increasing bank liquidity and decreasing bank leverage. (From Wikipedia)

If you are interested in this topic, you can read more about the articles.