Results found with the tag '中文' , 172 articles in total.
-
[Speaking]
声声中国语:听你的。(Tīng nǐ de.)It is up to you; It is at your disposal.
“听你的”(tīng nǐ de)means to agree with someone; or having no opinions about something that is made decision by the other side.
-
[Speaking]
声声中国语:说得容易。(Shuō de róngyì.)Easier said than done.
“说得容易” (shuō de róngyì.) is usually to retort what the others says is unrealistic. In fact, the reality is more complicated and difficult than one’s imagination. It is similar to “说得
-
[Speaking]
声声中国语:打着灯笼也难找。(Dǎzhe dēnglóng yě nán zhǎo.)
“打”(dǎ) means “carry or hold”. “打着灯笼也难找”( dǎzhe dēnglóng yě nán zhǎo) is a proverb which means it is hard to find something even with a bright light. It is a metaphor for s
-
[Speaking]
声声中国语:井水不犯河水。(Jǐngshuǐ bú fàn héshuǐ.)One should care his own business; Stay out of things that don't concern you.
“井水不犯河水”(jǐngshuǐ bú fàn héshuǐ)is an idiom which means each other does not have relations and influence. It is a metaphor that one should care his own business.
-
[Speaking]
声声中国语:说来话长。(Shuō lái huà cháng.)It cannot explain all that in just a few words; It's a long story.
说来话长。(Shuō lái huà cháng.)It cannot explain all that in just a few words; It's a long story.
-
[Speaking]
声声中国语:别做白日梦了。(Bié zuò báirìmèng le.)Stop daydreaming!
“做白日梦”means to fantasy something which can’t be realized. “别做白日梦了(bié zuò báirìmèng le)” is usually to advise somebody. It is to tell something doesn’t exist or will not be a
-
[Speaking]
声声中国语:不见不散。(Bú jiàn bú sàn.)not leave without seeing each other; be there, be square
“不见不散”( Bú jiàn bú sàn.)means people have promised that they must not leave unless they see each other. It is often used when have an appointment.
-
[Speaking]
声声中国语:胳膊拧不过大腿。(Gēbo nǐng bú guò dàtuǐ.)You cannot fight the city hall.; The arm is not match for the thigh.
People often say “胳膊拧不过大腿” when they compare powers or strength. This sentence metaphorically means that the weak can’t defeat the strong. It shares the same meaning with “胳膊扭(niǔ)
-
[Speaking]
声声中国语:不至于。(Bú zhìyú.)It cannot go so far.
“不至于(bú zhìyú)” indicates that it is not that serious and it won’t reach to such a plight or level. When the speaker feels that what the other side said is too exaggerative and serious,
-
[Speaking]
声声中国语:够呛。(Gòuqiàng.)It’s difficult;unbearable; terrible
“够呛(gòuqiàng)”has two meanings. One refers to a deep degree, which is often used as a complement. It also means something is impossible to be realized or finished.
-
[Speaking]
声声中国语:太不像话了。(Tài bú xiànghuà le.)Too much (for you); You are too unreasonable.
“太不像话了” is usually to criticize someone who has done something improperly. It expresses the speaker’s discontentment.
-
[Speaking]
声声中国语:原来如此。(Yuánlái rú cǐ.)I see; so that is what it is.
“原来如此(yuánlái rú cǐ)” usually acts as a independent component. It refers to suddenly find the actual state of affairs or the truth after people explain or experience something relevan
-
[Speaking]
声声中国语:咱俩谁跟谁啊。(Zán liǎ shéi gēn shéi a.)We are intimates; we’re brothers.
People say “咱俩谁跟谁啊” is a rhetorical question to stress the speaker and the listener are close friends who can share everything.
-
[Speaking]
声声中国语:雷声大,雨点小。(Léishēng dà, yǔdiǎn xiǎo.)Much said but little done;More talk than action
“雷声大,雨点小”is a common idiom with derogatory sense. It indicates one who has great plan but just do little.
-
[Speaking]
声声中国语:心有余而力不足(xīn yǒuyú’ ér lì bùzú)the spirit is willing, but the flesh is weak
“心有余而力不足” means that one is willing to do something but lacks the ability to see it through.
-
[Speaking]
声声中国语:真了不起(zhēn liǎobùqǐ)really fantastic
“真了不起” means very good or admirable, or outstanding strong points.
-
[Speaking]
声声中国语:脚踏两只船(jiǎotà liǎngzhī chuán)to have a foot in both camps
“脚踏两只船” is a metaphor that means someone cannot make a decision because of unclear understandings, or that the person maintains relationships with two sides for opportunism.
-
[Speaking]
声声中国语:万事俱备,只欠东风(Wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōng fēng)Everything is ready but the eastward wind.
This sentence literally means that everything is ready save the eastward wind. It is a metaphorical description that expresses how all is prepared except the last crucial thing.
-
[Speaking]
声声中国语:三天打鱼,两天晒网。(sāntiān dǎyú,liǎngtiān shài wǎng.)lack of perseverance; go fishing for three days and dry the nets for two
The literal meaning of this sentence is that spend three days fishing and then two days drying nets. It is a metaphorical description of people who are lack of perseverance and don’t persist on
-
[Speaking]
声声中国语:心都提到嗓子眼儿了。(Xīn dōu tídào sǎngziyǎnr le.)having one’s heart in one’s mouth; be dreadfully nervous or scared
When a person is very nervous or scared, his heart beats very quickly and almost comes out from the throat. This sentence is a hyperbole which vividly describes someone is very nervous or scared.