• 沪江网校
  • 互+公益
  • 学习资讯

    沪江英语

    沪江日语

    沪江韩语

    沪江法语

    沪江德语

    沪江西语
    沪江考研 沪江泰语 沪江俄语 沪江意语 沪江小语种
  • 学习工具
    • 沪江网校
    • 开心词场
    • 小D词典
    • 听力酷
    • 沪江题库
  • 帮助中心
  • 企业培训
  • 注册/登录
  • 我的课程
    您还没有参加班级!马上报班
  • 学习方案
  • 消息
    查看消息,请先登录哦
沪江汉语
search
⃠please enter what you want to inquire about
  • Basics
    • Pronunciation
    • Characters
    • Brief Intro
    • Basic Dialogue
  • Skill Enhancement
    • Speaking
    • Vocabulary
    • Grammar
    • Reading
    • Tutorials
  • Culture&Entertainment
    • Customs
    • Food
    • Songs
    • Movies&TV
    • Classics
  • Daily Life
    • City Guide
    • Daily News
    • Travel
  • Exams
    • HSK
    • YCT
    • BCT
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 拆台 (chāitái)vandalize

    “拆台” literally means to pull down the stage. It is a metaphor of purposely making a person or a community lose power or to obstruct one thing.

    2013-09-02 09:00:01+0800
    china phrase 拆台 vandalize
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 闺蜜 (guīmì) Confidante

    "闺蜜" literally is the female friend who is allowed to enter a lady’s room (in ancient China, outsides or men were forbidden to enter young ladies’ room) .

    2013-09-01 09:00:01+0800
    china phrase 闺蜜 Confidante
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation:幕后 (mùhòu) behind the scenes

    The original meaning of “幕后” is backstage. It’s a metaphor of directing something behind the scene.

    2013-08-30 09:00:01+0800
    china phrase 幕后
  • [Vocabulary] 2013年8月23日中国汉字听写大会题目

    本文为2013中国汉字听写大会8月23日周五晚 第四期大赛题目及详解,内容仅供参考。

    2013-08-29 10:47:12+0800
    汉字听写 听写大会 2013听写大会
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 贫嘴(pínzuǐ) be garrulous

    “贫嘴” is used to indicate a person who is garrulous or like to joke with no malicious intention. We often say “耍贫嘴” in spoken language.

    2013-08-29 09:00:01+0800
    china phrase 贫嘴 talkative
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 底细 (dǐxì) exact details

    “底细” refers to the exact details of a person or a matter, and it also means inside information.

    2013-08-28 10:00:01+0800
    china phrase 底细
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 绕弯子 (rào wānzi) to talk in a roundabout way

    “绕弯子(rào wānzi)”means to talk indirectly . People usually say something else before what they really want to say.

    2013-08-27 10:00:01+0800
    china phrase 绕弯子
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 摊牌(tānpái)to have a showdown:lay one’s cards on the table

    The original meaning of “摊牌”( tānpái) is laying one’s cards on the table in card game. It is a metaphor of having a showdown at the last moment or making the final decision to the public

    2013-08-26 10:00:01+0800
    china phrase 摊牌
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 见鬼 (jiànguǐ)go to hell

    “见鬼”( jiànguǐ )literally means to see a ghost. It has two metaphorical meanings. The first one is absurd. The second one is to go the hell. The tone of the speaker is unsatisfied.

    2013-08-25 10:00:00+0800
    china phrase 见鬼 go to hell
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 背黑锅 (bēi hēiguō) to take blame for the fault of others:be made a scapegoat

    “背黑锅”(bēi hēiguō) literally means “to take a black pan on one’s back”. It is a metaphor saying of taking blame for the fault of others.

    2013-08-24 10:00:01+0800
    china phrase 背黑锅
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 打交道 (dǎ jiāodao) to come into contact with

    打交道” means to come into contact with persons, organizations or countries. It also means to have relations with something or engage in one occupation.

    2013-08-23 10:00:01+0800
    china phrase 打交道
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 打下手 (dǎ xià shǒu) to help somebody

    “打下手”(dǎ xià shǒu) is often used in colloquial language,which indicates helping someone or being as an assistant.

    2013-08-22 10:00:01+0800
    china phrase 打下手
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 白富美 (bái fù měi) White rich and pretty

    白富美” refers to fair-skinned females with wealthy families and good looks.

    2013-08-21 09:00:00+0800
    china phrase 白富美
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 坑爹 (kēngdiē) cheating, deceiving me

    “坑爹” is a phrase from the internet, and is used as an exaggeration meaning deceiver or cheat.

    2013-08-20 09:00:01+0800
    china phrase 坑爹 deceiving me
  • [Vocabulary] 2013年8月16日中国汉字听写大会题目

    本文为2013中国汉字听写大会8月16日周五晚 第三期大赛题目及详解,内容仅供参考。

    2013-08-19 16:05:27+0800
    汉字听写 听写大会 2013听写大会
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 好人卡 (Hǎorénkǎ) good person card

    “好人卡” stems from the confession of a young man to the girl of his dreams, who used the phrase, “You are a good man, but we can not be together” to reject him .

    2013-08-19 09:00:01+0800
    china phrase 好人卡
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 微信 (Wēixìn) WeTalk (micro-messaging software)

    On January 21, 2011, Tencent Company released a new micro-messaging software. It can send voice messages, videos, pictures, and texts, and can support group chats via the internet.

    2013-08-18 09:00:00+0800
    china phrase 微信
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 盘点 (Pándiăn)make an inventory

    The original meaning of “盘点” is an inventory of goods. Nowadays, it commonly refers to a summary of the past.

    2013-08-17 09:00:00+0800
    china phrase 盘点 to check
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 打太极 (dǎtàijí) to avoid by going in circles

    Drawing on the specifics of this action, the phrase “打太极” means someone pushing something around, not giving a clear answer or a true statement.

    2013-08-16 09:00:01+0800
    china phrase 打太极
  • [Vocabulary] Chinese phrase translation: 敲门砖(qiāoménzhuān) the “knocking brick”

    The original meaning of “敲门砖” was a tool used by someone to seek fame and wealth.Later, it was used to describe the basic means of achieving one’s goal.

    2013-08-15 09:00:00+0800
    china phrase 敲门砖 knocking brick
  • «
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • »
  • Winter Solstice

  • Christmas in China

  • 2014年中国汉字听写大会

  • 中国汉字听写大赛

  • 华语教学出版社Sinolingua

  • 环球汉语Encounters

  • 专题汇总:
  • Winter Solstice
  • Christmas in China
  • 2014年中国汉字听写大会
  • 中国汉字听写大赛
  • 华语教学出版社Sinolingua
  • 环球汉语Encounters
  • Heavy Snow
  • Minor Snow/Light Snow
  • Winter Begins
  • Frost's Descent
  • The Double Ninth Festival/Chung Yeung
  • Cold Dews
  • 2013 Autumn Equinox
  • 2013 Mid-autumn Festival
  • 2013 White Dews

Learn Chinese Speaking

  • JijizhazhaChinese
  • Daily Sentence

Learn Chinese Reading

  • Chinese Poems
  • Chinese Songs

Learn Chinese Grammar

  • Grammar Rules
  • Grammar Mistakes

Chinese Word

  • Chinese Buzzwords
  • Chinese Idioms

Chinese TextBook

  • Chinese Alphabet
  • Primary Textboo
  • Growing up with Chinese
  • Happy Chinese

Chinese Art

  • Chinese Art
  • Business Culture
  • Chinese Food
  • Chinese Movie

About China

  • Living Tips
  • Ethnic Minority
  • Chinese Historyd
  • Chinese Character

Most Read