English |  Chinese |  Dictionary |  Online School |  More  
Tag: poem 

THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

 
It will talk about THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT.

月夜忆舍弟

杜甫

戍鼓断人行,秋边一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

Du Fu

许渊冲 译

War drums break people’s journey drear;

A swan honks on autumn frontier.

Dew turns into frost since tonight;

The moon viewed at home is more bright.

I’ve brothers scattered here and there;

For our life or death none would care.

Letters can’t reach where I intend;

Alas! The war’s not come to an end.

  [Editor:一尾鱼   2017/07/07/]
0

Articles you may be interested in:

Tang Song PoetryTopics

Interested in this topic ? Click here to read more.
Comment:
×
UserName:
Password: