When you are old and gray and full of sleep,
dānɡ nǐ lǎo le ,tóu bái le ,shuì yì hūnchén ,
当你老了,头白了,睡意昏沉

And nodding by the fire,take down this book, 
lúhuǒ pánɡ dǎdǔn ,qǐnɡ qǔ xià zhè bù shīɡē ,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌

And slowly read,and dream of the soft look,
mànmàn dú ,huíxiǎnɡ nǐ ɡuòqù yǎnshén de róuhé ,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

Your eyes had once,and of their shadows deep.
huíxiǎnɡ tāmen xīrì nónɡzhònɡ de yīnyǐnɡ ;
回想它们昔日浓重的阴影; 
 
 
How many loved your moments of glad grace,
duō shǎo rén ài nǐ qīnɡchūn huānchànɡ de shíchén ,
多少人爱你青春欢畅的时辰,
 
And loved your beauty with love false or true, 
àimù nǐ de měilì ,jiǎyì huò zhēnxīn ,
爱慕你的美丽,假意或真心,
 
But one man loved the pilgrim soul in you,
zhǐ yǒu yí ɡe rén ài nǐ cháoshènɡzhě de línɡhún ,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
 
And loved the sorrows of your changing face.
ài nǐ shuāi lǎo le de liǎn shànɡ tònɡkǔ de zhòuwén ; 
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 
 
 
And bending down beside the glowing bars,
chuí xià tóu lái ,zài hónɡ ɡuānɡ shǎnyào de lúzi pánɡ ,
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
 
Murmur,a little sadly,how love fled,
qīrán de qīnɡqīnɡ sùshuō nà àiqínɡ de xiāoshì , 
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
 
And paced upon the mountains overhead,
zài tóu dǐnɡ de shān shànɡ tā huǎnhuǎn duó zhe bùzi , 
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
 
And hid his face amid a crowd of stars.
zài yì qún xīnɡxīnɡ zhōnɡjiān yǐncánɡ zhe liǎnpánɡ .
在一群星星中间隐藏着脸庞。