To Ganders 咏鹅
骆 宾 王
É é é
鹅 鹅 鹅，
qū xiàng xiàng tiān gē.
曲 项 向 天 歌。
Bái máo fú lǜ shuĭ,
白 毛 浮 绿 水，
hóng zhăng bō qīng bō.
红 掌 拨 清 波。
Luò bīn wáng
goose, goose, goose,
Sing to sky with necks incurving.
White feathers afloat on verdant waters,
Orange palmate feet push the clear water.
Luò bīn wáng(640AD-684AD), a famous poet in Tang Dynasty, wrote this poem at seven years old. He was regarded as the one of the four distinguished poems in early Tang Dynasty.
1. 咏( yŏng): v to admire something
2. 项( xiàng): n the back of the neck
3. 掌( zhăng): n the paw of the gander
4. 拨( bō): v to push aside
5. 清波( qīng bō): v the clear wave