Results found with the tag 'literature' , 162 articles in total.
-
[Customs]
Prose Romance 唐代传奇小说
Chinese fiction went through marked transformations in the Tang Dynasty (618-907).The plots became more intricate and complex, the characters more distinctive, the language more ornate, and the s
-
[Classics]
Luoyang mudan ji 洛阳牡丹记 "On the Peonies of Luoyang"
The Luoyang mudan ji 洛阳牡丹记 "Peonies of Luoyang" is a treatise on peonies written by the early Song period 宋 (960-1279) scholar Ouyang Xiu 欧阳修 (1007-1072). It is the earliest Chinese desc
-
[Classics]
Lunyu 论语 "The Analects of Confucius"
The Lunyu 论语 (pronounced Lúnyǔ!), commonly translated as "The Confucian Analects", is a collection of sayings by Confucius 孔子 and dialogs with his disciples.
-
[Classics]
Kangxi zidian 康熙字典 "The Dictionary of the Kangxi Reign"
The Kangxi zidian 康熙字典 "Dictionary of the Kangxi reign (1662-1722)" is the largest character dictionary of traditional China. It was compiled on imperial order by Zhang Yushu 张玉书 and Chen
-
[Classics]
Jinpingmei 金瓶梅 "Plums in a Golden Vase"
The title of this novel, first published in 1617, is taken from the surnames and names of three characters. It is an anonymous and very complex and sophisticated account of the life of a politica
-
[Classics]
Jinghuayuan 镜花緣 "Flowers in a Mirror"
This novel by Li Ruzhen 李汝珍 (1763-1830) tells the story of a Daoist fairy named Fairy of the Hundred Flowers 百花仙子 that has fallen grom grace and tries to gain back her immortality.
-
[Classics]
Exemplarious translation of 春秋chunqiu 1
Here we provide some Exemplarious translation of 春秋chunqiu. nevertheless their interpretation is incorporated into the translation of the Annals text.
-
[Classics]
The Guliangzhuan 谷梁传 "Commentary by Guliang”
The Guliangzhuan 谷梁传 is a commentary to the Confucian Classic Chunqiu 春秋 "Spring and Autumn Annals".
-
[Classics]
The Gongyangzhuan 公羊传 "Commentary by Gongyang [Gao]"
The Gongyangzhuan 公羊传 is a commentary to the Confucian ClassicChunqiu 春秋 "Spring and Autumn Annals".
-
[Classics]
The Zuozhuan 左传 "Commentary of Zuo [Qiuming]"
The Zuozhuan commentary as a very narrative text became so important for the interpretation and later use of the Chunqiu that it is commonly merged with the latter to the unit Chunqiu-Zuozhuan.
-
[Classics]
Guwen guanzhi 古文观止 "Perfected Admiration of Ancient Literature"
The Guwen guanzhi 古文观止 "Perfected admiration of ancient literature" is a collection of literary high-standing works from the Spring and Autumn period 春秋 (770-5th cent. BCE) to the late Ming
-
[Classics]
Chuci 楚辞 "Poetry of Chu" or "Poetry of the South"
The Chinese literary type of Chuci 楚辭 "Poetry of Chu" or "Poetry of the South" is a sort of poem that found its origin in the works of Qu Yuan 屈原.
-
[Classics]
Classics category (jingbu经部)
The section of Confucian Classics (jingbu 经部) is the first of the four traditional categories (sibu 四部) into which Chinese literature was divided.
-
[Classics]
The Four Categories (四库全书)
The four categories (sibu 四部) is an old system of categorizing literature in China.In this encyclopedia I will follow the complex Siku quanshu system but I do not treat every book contained in
-
[Customs]
What's Chengyu?
While learning Chinese, you will meet hundreds of Chinese idioms. They're so difficult. This article will show you the origin of Chinese idioms and how to learn it. Let's have a look.
-
[Characters]
Four-, Five- and Seven-Character Poetry中国的三、五、七言诗
Poetry is a form of literary art in which language is used for its aesthetic and evocative qualities in addition to, or in lieu of, its apparent meaning.Chinese poetry has a long history and stil
-
[Reading]
Poem: Beyond the Border 唐诗《出塞 》
Tang poem《出塞》depicts the hardships and loneliness of border defenders from generation to generation, and expresses the poet's hope.
-
[Reading]
Poem: Farewell to Vice-prefect Du Setting Out for His Official Post in Shu送杜少府之任蜀州
《送杜少府之任蜀州》这是王勃在长安送他的朋友杜少府到四川上任时写的一首送别诗。这首诗表达了朋友之间真挚的感情和对朋友的劝勉。This is a departure poem written by Wang Bo to his friend Du Shaofu bef
-
[Vocabulary]
一言难尽:yì yán nán jìn
Yì yán nán jìn means it's a long story to tell. Here yì yán means one word. Nán jìn means hard to tell. The whole phrase means it's hard to tell the whole story in one word. It's usually
-
[Customs]
China's Story of the Stone: the best book
The Story of the Stone,also known as Dream of the Red Chamber, is essential reading in China, yet this great work of literature is barely known in the English-speaking world.