Silent noon

              ——Dante Gabriel Rossetti

Your hands lie open in the long fresh grass,--

The finger-points look through like rosy blooms: 

Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms

'Neath billowing skies that scatter and amass. 

All round our nest, far as the eye can pass, 

Are golden kingcup-fields with silver edge

Where the cow-parsley skirts the hawthorn hedge.

'Tis Visible silence, still as the hour-glass. 

 

Deep in the sun- searched growths the dragon-fly

Hangs like a blue-thread loosened from the sky; 

So this wing's hour is dropt to us from above. 

Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower, 

This close-companioned inarticulate hour

When two-fold silence was the song of love.

 

nǐ de shǒu shēnzhǎn zài xiānnèn de cháng cǎo lǐ

你的手伸展在鲜嫩的长草里——

zhǐjiān chéngxiànchū méiguīhuā shèngkāi shí de yánsè
指尖呈现出玫瑰花盛开时的颜色:

nǐ de yǎnjīng yàngzhe tiánjìng de wēixiào。 yúnhǎi xiōngyǒng de chángkōng xià
你的眼睛漾着恬静的微笑。云海汹涌的长空下

mùchǎng shíér guāngmáng shǎnyào,shíér hūn'àn wúguāng
牧场时而光芒闪耀,时而昏暗无光。

zài wǒmen de jūsuǒ zhōuwéi,zài wǒmen de shìyě zhī nèi
在我们的居所周围,在我们的视野之内,

shǐ xiāngzhe yínbiān de jīnhuángsè de jīnfènghuā
是镶着银边的金黄色的金凤花

shì cēncī huánrào de shānmáojǔ líba
是参差环绕的山毛榉篱笆。

zhè xiǎn'éryìjiàn de chénjìng,shālòu yībān de chénjìng
这显而易见的沉静,沙漏一般的沉静。

 

yángguāng zhuīzhú de zhīmiáo shēnchù,xuánguàzhe yīzhī qīngtíng

阳光追逐的枝苗深处,悬挂着一只蜻蜓,
xiàng tiānkōng sāleshǒu de yīgēn lán xiàn

像天空撒了手的一根蓝线,

xiàng shēngzhe shuāngyì de shíguāng cóng wǒmen tóudǐng jiàngluò
像生着双翼的时光从我们头顶降落。

a!tiējǐn wǒmen de xīn ba,wèile zhè bùxiǔ de kuìzèng
啊!贴紧我们的心吧,为了这不朽的馈赠,

zhè qīnmì xiāngbàn de chénmò shíguāng
这亲密相伴的沉默时光,

shuāngchóng de chénmò jiùshì yīshǒu aìqíng zhī gē
双重的沉默就是一首爱情之歌。