Chuánshuō Zhōngguó gǔdài yǒu yí gè fēicháng yǒumíng de huàjiā jiào Zhāng Sēngyáo, tā zài yí gè sìyuàn de qiáng shàng huà le sì tiáo long, dàn méiyǒu gěi zhè sì tiáo lóng diǎn shàng yǎnjīng. Yǒu rén wèn tā:”nǐ wèi shénme bù gěi zhè xiē lóng diǎn shàng yǎnjīng ne?” Tā huíd:” rúguǒ wǒ diǎn shàng yǎnjīng, lóng jiù huì biàn huó fēi zǒu le.” Rénmen bù xiàngxìn tā de huà, fēi ràng tā huà shàng。Zhāng Sēngyáo méiyǒu bànfǎ, zhī hǎo yòng máobǐ gěi lóng diǎn qǐ le yǎnjīng。 Gāng diǎn wán liǎng tiáo lóng de yǎnjīng, tiān shàng lìkè diàn shǎn léi míng, nà liǎng tiáo lóng téngkōng-érqǐ, fēi dào tiān shàng qù le, qiáng shàng zhī shèng xià le liǎng tiáo méi diǎn yǎnjīng de long. Zhè shí rénmen cái xiàngxìn le huàjiā de huà, qīnpèi qǐ huàjiā de huìhuà jìyì le.
传说中国古代有一个非常有名的画家叫张僧繇(yáo),他在一个寺院的墙上画了四条龙,但没有给这四条龙点上眼睛。有人问他:“你为什么不给这些龙点上眼睛呢?”他回答:“如果我点上眼睛,龙就会变活飞走了。”人们不相信他的话,非让他画上。张僧繇没有办法,只好用毛笔给龙点起了眼睛。刚点完两条龙的眼睛,天上立刻电闪雷鸣,那两条龙腾空而起,飞到天上去了,墙上只剩下了两条没点眼睛的龙。这时人们才相信了画家的话,钦佩起画家的绘画技艺了。
Once upon a time there lived a famous artist called Zhang Sengyao. He once drew four dragons on the wall of a temple and didn’t draw their eyes. When he was asked why he didn’t draw the eyes, he answered, "If I draw the eyes, they will become alive and fly away." People around didn't believe him and asked him to have a try. Zhang had no choice but do as they asked. After drawing the eyes for two of the four dragons, the sky suddenly turned dark and there came the thunder. The two dragons did come to lives and rise to the sky. Then people began to believe in his words and appreciated his drawing skills.

Words:
传说:(chuánshuō):legend(n.)
寺院:(sìyuàn) :temple (n.) 
龙:(lóng) :dragon (n. )
毛笔:(máobǐ) : brush (n.)
钦佩:(qīn pèi) : admire; appreciate (v.)
技艺:(jì yì) : skills (n.)

Meaning:

画龙点睛:比喻说话、作文或进行艺术创作时在关键的地方加上精彩的一笔,使内容更加生动传神。
It means to make the finishing point in art or literary works to make it more alive.

Sentences:

1. Zhè piān wénzhāng de zuìhòu yí jù huà jùyǒu huàlóng-diǎnjīng de zuòyòng.
这篇文章的最后一句话具有画龙点睛的作用。
The last sentence of this essay makes the finishing point.

2. Zhè tiáo sījīn wèi tā jīntiān de fúzhuāng qǐdàole huàlóng-diǎnjīng de zuòyòng.
这条丝巾为她今天的服装起到了画龙点睛的作用。
This scarf makes the finishing point of the clothes she wears today.

 
原文链接
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。