Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language--- ---Chinese. We try to analyze typical sentences to correct these errors.

         Yóuqí shì gāngcái bìyè de dà xuéshēng, shīyè shì gè dà wèntí.
False: 尤其是刚才毕业的大学生,失业是个大问题。
         Yóuqí shì gāng bìyè de dà xuéshēng, shīyè shì gè dà wèntí.
True: 尤其是毕业的大学生,失业是个大问题。

名词“刚才”指刚过去不久的时间,这里是说“毕业”这种情况发生在不久之前,应改“刚才”为“刚”。
The time noun 刚才 refers to a time in the near past. However, what the sentence implies is that the event of 毕业 took place not long ago. Thus 刚才 should be replaced by 刚.