说得容易。(Shuō de róngyì.)Easier said than done.

Explanation

“说得容易”通常用来反驳别人说话不切实际,往往事情比说话人想象的要难。与“说得轻巧”差不多。
“说得容易” (shuō de róngyì.) is usually to retort what the others says is unrealistic. In fact, the reality is more complicated and difficult than one’s imagination. It is similar to “说得轻巧”.

Words:

代表dàibiǎo:represent;
翻译fānyì:translat.

Sentences

1、Jiă: Yàoshi wǒ dàibiǎo dàjiā qù cānjiā bǐsài, qǔdé de chéngjìkěndìng bǐ tā hǎo.
甲:要是我代表大家去参加比赛,取得的成绩肯定比他好。
A: If I were on behalf of us to enter the contest, I would get better result than him.

Yǐ: Ni shuōde róngyì, nǐ qù shìshi jiù zhīdào yǒu duō nán le!
乙:你说得容易,你去试试就知道有多难了!
B: Easier said than done. You will get to know how hard it is when you have a try.

2、Jiă: Bú jiùshi fānyì ge jùzi ma? Wǒ yě huì.
甲:不就是翻译个句子吗?我也会。
A: Is it just to translate a sentence? I can do well too.

Yǐ: Shuōde róngyì, bǎ Yīngyǔ xué hǎo le zài shuō ba.
乙:说得容易,把句子翻译好了再说吧。
B: Easier said than done. You can say that after you have done it well.

原文链接