在太岁头上动土。(Zài tàisuì tóushang dòng tǔ.)to offend or provoke the most powerful.

Explanation

“太岁”是中国古代人假定的一个天体,如果在太岁所在的地方刨土,就会惊动它,带来灾难。“在太岁头上动土”比喻触犯那些强暴有力、超出自己能力很多的人和事。
“太岁” is a celestial body assumed by ancient Chinese people. They believed that it would bring disaster when people disturb him. Now, the sentence “在太岁头上动土” means to offend or provoke the persons or things, which are powerful.

Words:

自食其果zìshí qíɡuǒ:suffer the consequence;

可怕kěpà:terrible.

Senteces

1、Jiǎ: Bié zài tàisuì tóushang dòngtǔ, fǒuzé nǐ huì zì shí qí guǒ.
甲:别在太岁头上动土,否则你会自食其果。
A: Don’t bear the lion in his den, or you will suffer the consequences.
Yǐ: Hěnduō rén dōu zhème shuō, tā yǒu nàme kěpà ma?
乙:很多人都这么说,他有那么可怕吗?
B: Many people have told me. Is he really terrible?

2、Jiǎ: Yuēhàn de shìqing zěnmeyàng le?
甲:约翰的事情怎么样了?
A: How about John’s affair?
Yǐ: Tā bǎ gōngsī gào shàng le fǎtíng, zhēn gǎn zài tàisuì tóushang dòngtǔ a.
乙:他把公司告上了法庭,真敢在太岁头上动土啊。
B: He has sued the company. It is obvious that he is bearing the lion in his den.

原文链接