江山易改,本性难移(jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí)old habits die hard

Explanation

“江山易改,本性难移”是说人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。

“江山易改,本性难移” means that the change of human nature is more difficult than moving a mountain. It is used to describe the difficulty of changing human nature.

Words:

改变ɡǎibiàn:change;
警察jǐnɡchá:police.

Sentences

1. Jiǎ: Tīngshuō tā yòubèi jǐngchá zhuā le.
甲:听说他又被警察抓了。
A: I heard that he was caught again by the police.

Yǐ: Zhè dōu duōshǎo cì le.Zhēnshì jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí a!
乙:这都多少次了。真是江山易改,本性难移啊!
B: It isn’t the first time. Old habits die hard.

2. Jiǎ: Wǒ jīntiān shàngkè yòu shuìzháo le.
甲:我今天上课又睡着了。
A: I fell asleep again during class today.

Yǐ: Nǐ nǎtiān búshuì a?Zhēnshì jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí.
乙:你哪天不睡啊?真是江山易改,本性难移。
B: You always sleep during class. Old habits die hard.

原文链接