-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 后来houlai and 然后ranhou
One of the most often confused words are 后来 (hòulái) and 然后 (ránhòu). They are similar on the surface, meaning something like "and then," but their usage is fairly different.
-
[Grammar]
Chinese Grammar-Adjectives 汉语语法-形容词
Practice, practice and practice. This is one of the golden rules in language learning. Today we introduce the use of Adjectives in Chinese. 多加练习是语言学习中的一项黄金法则,今天我们来介绍形容
-
[Grammar]
Chinese phrase translation: 回笼觉 (huílóngjiào) go back to sleep
One, who has waken up or got up but still feels sleepy and goes back to bed. People call this “回笼觉”.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 刚gang and 刚才gangcai
刚 (gāng) and 刚才 (gāngcái) are similar, but they have somewhat different uses.
-
[Tutorials]
Everyday Chinese: Lesson 57 Enrolling in Courses
Everyday Chinese is the online Chinese course which designed for language learners who would like to acquire practical communication skills. Today we will learn some useful expression when you en
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 做文章 (zuò wénzhāng) to make an issue of
The original meaning of “做文章”(zuò wénzhāng)is writing an essay. It is a metaphorical saying of making an issue of something or laying emphasis on doing something.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 对dui and 对于duiyu
对 (duì) and 对于 (duìyú) maybe be confused by Chinese learners as they advance into more complex grammar. This article will help in distinguishing the the two!
-
[Speaking]
Jijizhazha Chinese( Season VII)---Anniversary
One Year Anniversary. I just want to say: thank you all!!
-
[Tutorials]
Everyday Chinese: Lesson 56 Talking about Internet Bars
Everyday Chinese is the online Chinese course which designed for language learners who would like to acquire practical communication skills. Today we will learn some expressions.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 乌鸦嘴(wūyā zuǐ )crow’s beak
Chinese people consider crow as a bird of ill omen. So “乌鸦嘴” is used to describe people who usually say sth. ominous directly . What’s more, the prediction could be efficacious.
-
[Grammar]
Chinese grammar:Comparing 之间zhijian and 中间zhongjian
When describing spatial relationships, the words 之间 (zhījiān) and 中间 (zhōngjiān) will come in handy to express the concepts of "between" and "among." Both have a few particular uses, thou
-
[Reading]
The reason for translating English names into Chinese name
How to translate English names into Chinese name?Why more and more people like to transliterate their names into Chinese? Translate English name to Chinese name on literarily or philosophically.
-
[Tutorials]
Everyday Chinese: Lesson 55 Chatting with Classmates
Everyday Chinese is the online Chinese course which designed for language learners who would like to acquire practical communication skills. Today we will learn some expressions.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 绕弯子 (rào wānzi) to talk in a roundabout way
“绕弯子(rào wānzi)”means to talk indirectly . People usually say something else before what they really want to say.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 人家renjia and 别人bieren
When describing others, we can use the word 人家 (rénjia) or 别人 (biéren). But 人家 also has other grammatical uses, which we will explore in this article.
-
[Tutorials]
Everyday Chinese: Lesson 54 At the Library
Everyday Chinese is the online Chinese course which designed for language learners who would like to acquire practical communication skills. Today we will learn some expressions.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation:搞鬼 (gǎoguǐ) secretly make mischief
The literal meaning of “搞鬼” is to pretend as a ghost. It is a metaphor of practicing deception or playing tricks on somebody or something.
-
[Grammar]
Chinese grammar: Comparing 为了weile and 因为yinwei
为了 (wèile) and 因为 (yīnwèi) both have the character "为" in them, and they have sort of similar meanings: 为了 means "in order to" and 因为 means "because". Using them properly is important
-
[Tutorials]
Everyday Chinese: Lesson 50 Paying for the Treatment
Everyday Chinese is the online Chinese course which designed for language learners who would like to acquire practical communication skills. Today we will learn useful expressions.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 红颜 (hóngyán) a beauty
the Ancient womaen applied made up with blusher when they played on makeup. It is a metaphor of a beauty.