Results found with the tag 'chinese' , 1212 articles in total.
-
[Brief Intro]
Chinese Hard Reason 3: The writing system ain't very phonetic.
So much for the physical process of writing the characters themselves. What about the sheer task of memorizing so many characters? Again, a comparison of English and Chinese is instructive.
-
[Speaking]
声声中国语:够呛。(Gòuqiàng.)It’s difficult;unbearable; terrible
“够呛(gòuqiàng)”has two meanings. One refers to a deep degree, which is often used as a complement. It also means something is impossible to be realized or finished.
-
[Speaking]
【Daily Sentences Translation】177 Time's up.
A Chinese saying: good good study, day day up!
-
[Speaking]
声声中国语:太不像话了。(Tài bú xiànghuà le.)Too much (for you); You are too unreasonable.
“太不像话了” is usually to criticize someone who has done something improperly. It expresses the speaker’s discontentment.
-
[Speaking]
声声中国语:谁说的?(Shúi shuō de ?)Who told you so? That’s far from the truth.
“谁说的” is generally used to express a sense of disbelief or disagreement with others. It is usually used at the beginning of a sentence.
-
[Customs]
The Most Famous Chinese Kongfu—— Shaolin Wushu 少林武学
Shaolin Wushu(Shaolin Martial Art) is one of the most influential genres of Chinese martial art, and it's named after the Shaolin Temple located in Dengfeng County, Henan Province.
-
[Brief Intro]
Origin of the Nianyefan 年夜饭的由来
Nianyefan is Dinner on the Spring Festival’s Eve. It is also called Unity Year Dinner, Family Unity Dinner, Year Division Dinner, Keeping Year Feast, Feast to Bid Farewell to the Old Year.and so
-
[Speaking]
声声中国语:大人不计小人过(dàrén bújì xiǎorén guò)A great man rarely stoops to pettiness or harbors grievance for past wrongs
“大人不计小人过” addresses the listener as a great man in hopes that he might not dwell on the speaker’s shortcomings. It is a proactive means of apology.
-
[Speaking]
声声中国语:好了伤疤忘了疼(hǎo le shāngbā wàng le téng)forgetting pain after recovery
“好了伤疤忘了疼” means that one forgets about pain after a wound heals. It is a metaphor that a person living a comfortable life forgets previous bitterness and cannot learn from past mistakes.
-
[Customs]
Art of Chinese Fans 中国扇文化
There were many kinds of fans in ancient China, though only the folding fan and round fan have grown to receive true appreciation from art collectors.
-
[Speaking]
声声中国语:原来如此。(Yuánlái rú cǐ.)I see; so that is what it is.
“原来如此(yuánlái rú cǐ)” usually acts as a independent component. It refers to suddenly find the actual state of affairs or the truth after people explain or experience something relevan
-
[Speaking]
声声中国语:咱俩谁跟谁啊。(Zán liǎ shéi gēn shéi a.)We are intimates; we’re brothers.
People say “咱俩谁跟谁啊” is a rhetorical question to stress the speaker and the listener are close friends who can share everything.
-
[Customs]
The Legend of the Wooden Fish 木鱼传奇
The "wooden fish" is a percussion instrument made of a hollow wooden block originally used by Buddhist priests to beat rhythms when chanting scriptures.
-
[Speaking]
声声中国语:雷声大,雨点小。(Léishēng dà, yǔdiǎn xiǎo.)Much said but little done;More talk than action
“雷声大,雨点小”is a common idiom with derogatory sense. It indicates one who has great plan but just do little.
-
[Speaking]
声声中国语:江山易改,本性难移(jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí)old habits die hard
“江山易改,本性难移” means that the change of human nature is more difficult than moving a mountain. It is used to describe the difficulty of changing human nature.
-
[Reading]
The souvenir which impresses me deeply 对我意义重大的纪念物
If you have something to be cherished, you are really blessed, because it means a lot to you. You will take care of it, value it and protect it and preserve it forever.如果你拥有一样值得珍藏的东
-
[Movies&TV]
Recommend the movie:北京遇上西雅图(Finding Mr.Right)
Used to be editor of Gourmet magazine editor Wen Jiajia (Tang Wei decoration) due to pregnancy to Seattle confinement center. A drizzle of Misty nights, airport "departure" Frank ran early to the
-
[Speaking]
声声中国语:不可同日而语(bùkě tóng rì’ér yǔ)cannot be compared with
“不可同日而语” refers to two persons or things that cannot be part of the same discussion. It describes things that cannot be compared and are not on par with one another.
-
[Reading]
Chinese reading: My happy memory 遗失的美好
I prefer to organise a fine family with a small cup honesty,kindness,beauty,instead of organising a boring family with several big boat furniture.(Heine)我宁愿用一小杯真善美来组织一个美满的家庭
-
[Speaking]
声声中国语:别见外(bié jiàn wài)Don’t stand on ceremony
When someone is so polite that he or she makes the listener feel embarrassed, the phrase “别见外” can be used to tell the speaker not to be so polite.