-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 东道主 (dōngdàozhǔ) a host
“东道主” generally refers to a host who is in charge of receiving the guests, or someone who pays the bill for others. Nowadays, it also refers to the country, city or organization which hosts
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 敲边鼓 (qiāo biāngǔ) Beat the drum on the side
敲边鼓”also refers to somebody speaking aside in support of others, in order to make others agree with the speaker.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 大腕儿 (dàwànr) a big shot
“大腕儿”literally means a big wrist. It is used to describe a person who has great achievement in a field, such as literature and art, sport or IT etc.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 万事通 (wàn shì tōng) know-it-all
“万事通” satirically refers to people who seem to know everything. In fact, they don’t know very well. However, sometimes it is also used to describe someone knowledgeable “万事通”.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 拦路虎 (lán lù hǔ) an obstacle
The literal meaning of this word is a tiger in your way, you couldn’t move forward.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 三只手 (sān zhī shǒu) a pickpocket
“三只手”literally means a person who has three hands. It refers to thieves who often steal things.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 跳蚤市场 (tiàozǎo shìchǎng) flea market
In China, it is translated literally as “跳蚤市场.” Stalls at such markets sell goods that are old or have not been used for a long time.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 奇葩 (qípā) ridiculous person or behavior
“奇葩” is a new word from the internet. It used to be a positive term meaning peculiar and beautiful flowers.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 皮毛(pímáo) skin and hair
“皮毛” was originally a general term for animal skin and hair. It more often is a metaphor for something shallow or superficial in knowledge.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 浮云 (fú yún)floating clouds
he original meaning of “浮云” is a floating cloud. Now, people use it on the internet to express nothingness or how nothing is worth mentioning.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 治愈系(zhìyùxì) healing-style
治愈系” means when someone or something can warm one’s heart, clean one’s mind, and comfort someone in times of sadness.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 御姐 (yù jiě) Mature Lady
御姐” was originally a formal way to address one’s older sister.From there, its meaning extended to young women with mature appearance, stature, and personality.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 作秀(zuòxiù)publicity stunt
The “秀” in “作秀” is borrowed from the English “show.” It refers to falsified, deceptive writing or public behavior. The term is often used in a derogatory manner.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 代言 (dài yán) endorsement
代言” means how some celebrities express their views towards a certain issue or product, actively recommending its use to others.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation:赠品 (zèngpǐn) complimentary gift
In modern society, “赠品” refers to free gifts business give when people buy their products.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 流行语 (liúxíngyǔ) popular phrases
流行语 are a popular vocabulary phrases related to a specific time or place.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 猫腻(māonì) ignoble trick
“猫腻” is a local Beijing saying. It means underhanded activity, especially a secretive or ignoble trick.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 小家子气 (xiǎo jiā zi qì) not generous
“小家子气” is used to describe a person who is not generous in his or her ways of dealing with people. It also refers to a person who is nervous in public.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation: 商标 (shāng biāo) trademark
“商标” is used to distinguish the goods or services of a brand or service from those of other organizations.
-
[Vocabulary]
Chinese phrase translation:中国式 (ZhōngGuó shì) Chinese-style
“中国式” originated from Wang Hailing’s novel Chinese-Style Divorce.